:::

詳目顯示

回上一頁
題名:La Otra Vida de la Novela Wa. Estudio de la Traducción Española de Rana
書刊名:外國語文研究
作者:古孟玄
作者(外文):Ku, Meng-hsuan
出版日期:2020
卷期:32
頁次:頁71-96
主題關鍵詞:操縱忠誠逆向翻譯文化元素RanaManipulationFidelityInverse translationCultural elementsManipulaciónFidelidadTraducción inversaElementos culturales
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:4
  • 點閱點閱:1
期刊論文
1.胡功澤(20060600)。從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉。外國語文研究,翻譯專刊,53-76。new window  延伸查詢new window
2.鄭惠芬(20160300)。以班雅明的書寫理念閱讀〈譯者使命〉中「字」的旅行--以「傳達」為例。編譯論叢,9(1),37-74。new window  延伸查詢new window
3.Massardier-Kenney, Françoise(2010)。Antoine Berman's way-making to translation as a creative and critical act。Translation Studies,3(3),259-271。  new window
4.Ku, Menghsuan(2016)。Estudio de la traducción directa de los elementos culturales en las tres novelas de Mo Yan: Rana蛙, Cambios 變 y ¡Boom! 四十一炮。Skopos,7,129-149。  new window
5.Batchelor, Kathryn(2020)。The age of translation: A commentary on Walter Benjamin's 'The task of the translator'。Translation Studies,13(3),369-371。  new window
圖書
1.莫言(2003)。四十一炮。洪範書店。  延伸查詢new window
2.莫言(2001)。檀香刑。臺北:麥田出版社。  延伸查詢new window
3.Arendt, Hannah、張旭東、王斑(2008)。啟迪:本雅明文選。生活‧讀書‧新知三聯書店。  延伸查詢new window
4.莫言(2006)。生死疲勞。臺北:麥田出版社。  延伸查詢new window
5.Nord, Christiane(1997)。Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained。St. Jerome Publishing。  new window
6.Kramer, Sven、魯路(2008)。本雅明。中國人民大學出版社。  延伸查詢new window
7.Benjamin, Walter、陳永國、馬海良(1999)。本雅明文選。中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
8.Hermans, Theo(1985)。The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation。Croom Helm。  new window
9.Lefevere, André Alphons(1992)。Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame。Routledge。  new window
10.Lefevere, André(1992)。Translation/History/Culture: A Sourcebook。Routledge。  new window
11.朱寧嘉(2008)。藝術與救贖:本雅明藝術理論研究。人民出版社。  延伸查詢new window
12.莫言(2012)。師傅越來越幽默。上海文藝出版社。  延伸查詢new window
13.王懷祖(2013)。西譯宋代詩詞三百首。上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
14.莫言(2007)。紅高粱家族。洪範書店。  延伸查詢new window
15.莫言(2010)。變。海豚出版社。  延伸查詢new window
16.莫言(2014)。蛙。麥田出版社。  延伸查詢new window
17.莫言(2002)。天堂蒜薹之歌。洪範書店。  延伸查詢new window
18.Mo, Yan、Li, Yifan(2013)。Rana。Kailas。  new window
19.Hurtado Albir, Amparo(2013)。Traducción y traductología: introducción a la traductología。Cátedra。  new window
其他
1.小青(20141004)。法國媒體介紹中國作家莫言長篇小說《蛙》,http://tw.aboluowang.com/2011/1004/221122.html。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Benjamin, Walter(2004)。The Task of The Translator。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE