:::

詳目顯示

回上一頁
題名:見諸相非相:談班雅明翻譯理論的浪漫性
書刊名:編譯論叢
作者:萬壹遵
作者(外文):Wan, I-tsun
出版日期:2022
卷期:15:1
頁次:頁1-28
主題關鍵詞:班雅明德意志浪漫派藝術批判譯者的任務共相Walter BenjaminDeutsche romantikKunstkritikThe task of translatorUniversality
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:22
  • 點閱點閱:3
期刊論文
1.胡功澤(20060600)。從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉。外國語文研究,翻譯專刊,53-76。new window  延伸查詢new window
2.蔡偉鼎(20160400)。重訪班雅明的靈光消逝論。哲學與文化,43(4)=503,107-126。new window  延伸查詢new window
3.Rendall, Steven(1997)。Notes on Zohn's Translation of Benjamin's "Die Aufgabe des Übersetzers"。TTR: traduction, terminologie, rédaction,10(2),191-206。  new window
4.鄭惠芬(20160300)。以班雅明的書寫理念閱讀〈譯者使命〉中「字」的旅行--以「傳達」為例。編譯論叢,9(1),37-74。new window  延伸查詢new window
5.邱漢平(20141200)。在班雅明與德勒茲之間思考翻譯--以清末民初林紓及薛紹徽的文學翻譯活動為引子。英美文學評論,25,1-27。new window  延伸查詢new window
6.鄭惠芬(20200900)。論瓦特.班雅明的翻譯理論與實踐。編譯論叢,13(2),1-36。new window  延伸查詢new window
7.吳錫德(20061200)。後現代翻譯美學:論譯者的任務。淡江外語論叢,8,245-257。new window  延伸查詢new window
8.邱漢平(20001000)。凝視與可譯性:班雅明翻譯理論研究。中外文學,29(5)=341,13-38。new window  延伸查詢new window
9.Rendall, S.(1997)。The translator's task, Walter Benjamin (Translation)。TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction,10(2),151-165。  new window
10.Weber, S.(2007)。On Benjamin's '-abilities'。Daedalus,136(2),138-141。  new window
11.Benjamin, W.(20180613)。Romantische Kunstkritik。Signaturen,2018(Jun.)。  new window
圖書
1.香港聖經公會(2010)。聖經--和合本修訂版。香港:香港聖經公會。  延伸查詢new window
2.Berman, A.、Heyvaert, S.(1992)。The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany。Albany:State University of New York Press。  new window
3.Scholem, Gershom(1997)。Walter Benjamin--die Geschichte einer Freundschaft。Frankfurt am Main:Suhrkamp。  new window
4.Von Kleist, Heinrich、Sembdner, Helmut(1993)。Sämtliche Werke und Briefe。München:Carl Hanser。  new window
5.(2002)。大般涅槃經。中華電子佛典協會。  延伸查詢new window
6.Friedlander, E.、Krüger, C.(2013)。Walter Benjamin: Ein philosophisches Portrait。C. H. Beck。  new window
7.Novalis(2001)。Werke。C. H. Beck。  new window
8.劉禾、宋偉杰(2002)。跨語際實踐:文學、民族文化與被譯介的現代性(中國:1900-1937)。北京:生活.讀書.新知三聯書店。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Benjamin, Walter(1996)。The Task of the Translator。Walter Benjamin: Selected Writings, Volume 1: 1913-1926。Cambridge:Harvard University Press。  new window
2.Benjamin, Walter(1972)。Die Aufgabe des Übersetzers。Gesammelte Schriften, Band IV: Kleine Prosa, Baudelaire-Übertragungen。Frankfurt am Main:Suhrkamp Verlag。  new window
3.Benjamin, W.(2017)。Der Begriff der Kunstkritik in der deutschen Romantik。Gesammelte Schriften。Suhrkamp。  new window
4.Herder, J. G.(1987)。Über den Ursprung der Sprache。Werke。Hanser。  new window
5.Schlegel, F.(1967)。Athenäum Fragmente。Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgabe, Bd. 2: Charakteristiken und Kritiken I (1796-1801)。Ferdinand Schöningh。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE