:::

詳目顯示

回上一頁
題名:把「異域」的明見告「鄉親」:彌爾頓與《失樂園》在二十世紀初中國的翻譯╱重寫
作者:黃嘉音 引用關係
作者(外文):Chia-Yin Huang
校院名稱:國立臺灣大學
系所名稱:外國語文學研究所
指導教授:馬耀民
學位類別:博士
出版日期:2006
主題關鍵詞:翻譯重寫彌爾頓失樂園中國現代文學translationrewritingJohn MiltonParadise Lostmodern Chinese literature
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:240
This thesis aims to unravel the complex struggles and interactions of diverse cultural factors, forces, and elements that determined the translations and rewriting of John Milton and Paradise Lost in China in the 1920s and 30s. Based on the view of translation as growth, derivation, and refraction across cultural systems, it attempts to reveal the ways in which Milton and Paradise Lost were portrayed, interpreted, and transformed by the Chinese translators/rewriters in order to meet specific agenda, constraints, and needs of the Chinese literary system at the time of crisis and transformation. In the first chapter, I attempt to illustrate the idea of translation with Paradise Lost as the issue of telling and retelling provide an insight into the problem of translation. I then adopted Even-Zohar’s Polysystem Theory and the systemic approach as the theoretical framework for my investigations on the literary reception of Milton in China.
In the subsequent chapters, I tried to reveal both the diachronic and the synchronic relations established between Milton, Paradise Lost, and the diverse elements of the Chinese literary system as suggested by the numerous translations and rewritings. The second chapter traces the reception of Milton and Paradise Lost from its first occurrence in Chinese texts to 1949—the year when an era of open, unregulated foreign literary inputs ends. It shows the changing positions of Milton and his epic in China, as result of the increasing understanding about the West, shifts of attitudes toward reform, continuous emergences of new issues and concerns, and so forth. The third chapter examines the portrayals of Milton in Chinese rewritings in the 1920s and 30s and the ways in which the rewriters refashioned Milton as an ideal intellectual for the modern intellectuals. It looks at the language the rewriters used in depicting Milton and identifies its connection with traditional and modern criteria for ideal intellectuals. It also analyzes the ways in which the rewriters embellish on certain traits of Milton and interpreted Milton’s ideas out of its 17th-century political context. The fourth chapter analyzes Fu Donghua’s translation of Paradise Lost and the debates about the proper strategies for translating the epic between Fu and his critics. It unravels the complex issues of poetic innovation and the establishment of new verse forms involved in Fu’s translation and his debates with the critics. Finally, the last chapter sums up the significance of this study in the fields of Milton studies, Translation studies, and the study of Modern Chinese literature. It also points to the prospect of subsequent research on the intertextual and intercultural relations between the English, Japanese, and Chinese rewritings of Milton.
Presenting both the diachronic and synchronic pictures of Milton in China, this thesis is expected to be more than another case study of Descriptive Translation Studies with the systemic approach. With its historical and textual analyses on the reception of Milton in China, it contributed to the understanding of Milton’s influences in non-European countries—a territory still in need of exploration in Milton Studies. Showing how the issues such as Confucian ideal of scholar-statesman, modern ideal of an intellectual, canonicity, new verse forms, traditional folk literature, foreign genres, and so forth become driving factors in the translations/rewritings of Milton and Paradise Lost, it unravel the diverse relations and potentials the translated literature may have in modern Chinese literature. By so doing, it adds new understanding not only to the functions of translated literature in modern China but also to the development of modern Chinese literature.
Anonymous, trans. Milidun 米里頓 (Milton, John). “Fuji xiguo shiren yulu yize 附記西國詩人語錄一則 (Appendix: A Citation from a Western Poet).” Xiaer guanzhen 遐邇貫珍 (Chinese Serial) 2.9 (1 Sept 1854): 3.
Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Trans. Harry Zohn. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: U of Chicago P, 1992. 71-82.
Cao, Xueqin 曹雪芹. Hongloumong 紅樓夢 (The Dream of the Red Chamber). Taipei: Yuandong, 1959.
Chang, Hao. Chinese Intellectuals in Crisis: Search for Order and Meaning (1890-1911). Berkeley: U of California P, 1987.
Chang, Hao. Liang Chi-Chao and Intellectual Transition in China, 1890-1907. Cambridge, Mass.: Harvard UP, 1971.
Chen, Douxiou 陳獨秀. “Buo Kang Yiuwei zhi zongtong zongli shu 駁康有為致總統總理書 (A Refutation on Kang Yiuwei’s Proposal to the President and the Premier).” Xingqingnian 新青年 (New Youth) 2.2 (Oct 1, 1916). In Desai erxiansheng yu shehui zhuyi: Chen Duxiu wenxuan 德賽二先生與社會主義:陳獨秀文選 (The Two Gentlemen Democracy and Science and Socialism). Ed. Xiaoming Wu 吳曉明. Shanghai: Yuandong Press, 1994. 46-49。
Chen, Douxiou 陳獨秀. “Jinri zhi jiaoyu fangzhen 今日之教育方針 (Today’s Policy of Education).” Qingnian zazhi 青年雜誌 (Youth Magazine) 1.2 (Oct. 15, 1915). In Desai erxiansheng yu shehui zhuyi: Chen Duxiu wenxuan 德賽二先生與社會主義:陳獨秀文選 (The Two Gentlemen Democracy and Science and Socialism). Ed. Xiaoming Wu 吳曉明. Shanghai: Yuandong Press, 1994. 12-18。
Chen, Douxiou 陳獨秀. “Xin qingnian 新青年 (New Youth).” Xinqingnian 新青年 (New Youth) 2.1 (Sept. 1, 1916). In Desai erxiansheng yu shehui zhuyi: Chen Duxiu wenxuan 德賽二先生與社會主義:陳獨秀文選 (The Two Gentlemen Democracy and Science and Socialism). Ed. Xiaoming Wu 吳曉明. Shanghai: Yuandong Press, 1994. 35-38。
Chen, Douxiu 陳獨秀. “Xinqingnian zuian zhi dabianshu 《新青年》罪案之答辯書(Rejoinder to Accusations Against New Youth).” Xin Qingnian 新青年 (New Youth) 5.3 (Jan 1919). In Desai erxiansheng yu shehui zhuyi: Chen Duxiu wenxuan 德賽二先生與社會主義:陳獨秀文選 (The Two Gentlemen Democracy and Science and Socialism). Ed. Xiaoming Wu 吳曉明. Shanghai: Yuandong Press, 1994. 97-98.
Chen, Yinke 陳寅恪. “Lun Zaishengyuan 論再生緣 (On Ziashengyuan).” 1959. In Chen Yinge shiansheng lunwenji 陳寅恪先生論文集 (Collected Papers by Mr. Chen Yinge). Vol. 2. Taipei: Jiousi, 1977. 1037-1111.
Chen, Zuwen 陳祖文. “Yingshi zhongyi—heyi yao zhongyu yuanzuo de jiego英詩中譯——何以要忠於原作的結構? (Translating English Poetry in Chinese—Why Should We Be Faithful to the Structure of the Original?).” Chun wenxue 純文學 (Pure Literature) April 1968. In Yishi de lilun yu shijian 譯詩的理論與實踐 (Theory and Practice of Poetic Translation). Taipei: Huanyu, 1971. 28-44.
Cohen, Michèle. “The Grand Tour. Language, National Identity and Masculinity.” Changing English 8.2 (2001): 129-41.
Cui, Hongyan 崔鴻雁. “Dule ‘Zhongguo jinhou de yunwen’ yihou 讀了「中國今後的韵文」以後 (After Reading ‘The Future of Verse in China’).” Shishi xinbao, Xuedeng 時事新報•學燈 (New Times, the Lamp of Learning) 6.4.8-9 (April 8-9, 1924).
Derrida, Jacques. The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation (Texts and Discussions with Jacques Derrida). Ed. Christie V. McDonald. Trans. Peggy Kamuf. New York: Schocken Book, 1985.
Dzelzainis, Martin. “Milton’s Classical Republicanism.” Milton and Republicanism. Cambridge: Cambridge UP, 1995. 3-24.
Dzelzainis, Martin. “Milton’s Classical Republicanism.” Milton and Republicanism. Ed. David Armitage, Armand Himy, and Quentin Skinner. Cambridge: Cambridge UP, 1995. 3-24.
Even-Zohar, I. Polysystem Studies. Special Issue in Poetics Today 11.1 (1990).
Fan, Zhongyun 樊仲雲. “Shiren Bailun de bainian jinian 詩人拜倫的百年紀念 (Centennial Memorial of the Poet Byron).” Xiaoshuo yuebao 小說月報 (Short Stories Monthly) 15.4 (April 10, 1924): 1-4 [24457-60].
Fang, Weigui 方維規. “ ‘yihui,’ ‘minzhu,’ yu ‘gonghe’ gainian zai xifang yu zhongguo de shanbian 「議會」「民主」與「共和」概念在西方與中國的嬗變 (The Transformation of ‘yihui,’ ‘minzhu,’ and ‘gonghe’ in China and in the West).” Ershiyi shiji shuangyuekan 二十一世紀雙月刊 (Twentieth Century Bimonthly) 58 (April 2000): 49-61.new window
Feng, Tianyu. 馮天宇 “’Geming,’ ‘gonghe’: qingmin zhiji zhengzhi zhongjian gainian de xingcheng 革命、共和:清民之際政治中間概念的形成 (‘Revolution,’ ‘Republic’: The Consolidation of Political Ideas between Qing Dynasty and the Republic).” Wuhan daxue xuebao 武漢大學學報 (人文社會) (Journal of Wuhan University [Humanities] 55.1 (Jan 2002): 5-14.
Fu Donghua 傅東華. “Dazhongyu wenxue jie 大眾語文學解 (On the Literature in the Language of the Masses).” Wenxue 文學 (Literature) 3.3 (Sept. 1934): 657-67.
Fu Sinian 傅斯年. “Yishu ganyan 譯書感言 (An Afterthought on Translation).” Xinchao 新潮 (New Tide) 1.3 (March 1919): 531-37.
Fu, Donghua 傅東華, trans. “Yu yeying 與夜鶯 (To the nightingale).” By John Milton. Xiaoshuo yuehbao 小說月報 (Short Stories Monthly) 16.11 (Nov. 1925):8 [27984]。
Fu, Donghua 傅東華, trans. Shileyuan 失樂園 (Paradise Lost). By John Milton. Shanghai: Commercial Press, 193?.
Fu, Donghua 傅東華, trans. Translator’s Preface. Piao飄 (Gone with the Wind). By Margaret Mitchell. 1940. Vol. 1. Hangchou: Zhejiang People’s Press, 1979-80. 1-4.
Fu, Donghua 傅東華. “Daoyan 導言(Introduction).” Gushiyuan 古詩源 (The Sources of Ancient Verse). Shanghai: Commercial Press, 1930. (Pages?)
Fu, Donghua 傅東華. “Guanyu ‘Shileyuan’ de fanyi—da liangshijiu de piping 關於《失樂園》的翻譯—答梁實秋的批評 (On the Translation of Paradise Lost—In Response to Liang Shijiu’s Criticism).” Wenxue 文學 (Literature) 1.5 (Nov. 1, 1933): 684-93.
Fu, Donghua 傅東華. “Qingjiaotu de nuxingguan 清教徒的女性觀 (The Puritan Attitude to Women).” Wenxue zhoubao 文學週報 (Literature Weekly) 8 (1929): 711-17.
Fu, Donghua 傅東華. “Sishinianlai zhi yingguo shitang 四十年來之英國詩壇 (English Poetry in the Past Forty Years).” Chenbao fukan晨報副刊 (Morning Daily Supplementary) May 2, 3, 6, 7, 9, 13, 1922.
Fu, Donghua 傅東華. “Zhongguo jinhou de yunwen 中國今後的韵文 (The Future of Verse in China).” Wenxue zhoubao 文學週報 (Literature Weekly) 115 (March 30, 1924): 1.
Fu, Donghua 傅東華. Preface. Canchingmong ji qita 參情夢及其他 (Learning about Love in a Dream and Other Works). Shanghai: Kaiming Bookstore, 1928. v.
Fu, Donghua 傅東華. Shigeyuanli ABC 詩歌原理ABC (Poetry ABC). Shanghai: World Bookstore, 1929.
Fu, Donghua 傅東華. Translator’s Postscript. “Yingguo shiren jici 英國詩人濟慈 (The English Poet Keats).” Wenxue 文學 (Literature) 4.1 (Jan 1, 1935): 216-27.
Fu, Donghua 傅東華. Yizhedehua 譯者的話 (Translator’s Preface). “Canchingmong 參情夢 (Learning about Love in a Dream).” By E. C. Dowson. Xiaoshu yuebao 小說月報 (Short Stories Monthly) 16.10 (Nov. 1925): 1-6 [27763-68].
Fu, Donghua傅東華. “Zhongxue xuandu gujingzhuan wenti 中學選讀古經傳問題 (The Question of Selected Readings of Classical Texts for High School).” Wenxue文學 (Literature) 8.5 (May 1, 1937): 868-76.
Fu, Donghua傅東華. Preface. Zhejiang geyao diyiji, Pujiang geyiao 浙江歌謠第一集•浦江歌謠 (The Folksongs of Zhejiang I, Pujiang Songs). By Hong Liang 洪亮. Shanghai: Nuzi Bookstore, 1932. 39-44.
Fu, Sinian 傅斯年. “Rensheng wunti faduan 人生問題發端 (On the Question of Life).” Xinchao 新潮 (New Tide) 1.1 (Jan. 1919): 5-17.
Fu, Sinian 傅斯年. “Zeyangzuo baihuawen 怎樣做白話文? (How to write in Vernacular Chinese?” Xinchao 新潮 (New Tide) 1.2 (Feb. 1, 1191): 171-84.
Gao, Changnan 高昌南. “Shiren Mierdun 詩人彌爾頓 (Milton the Poet).” Dushu guwen jikan 讀書顧問季刊 (Reading Consultant Quarterly) 4 (1935): 224-31.
Griffin, Dustin. Regaining Paradise Lost: Milton and the Eighteenth Century. Cambridge: Cambridge UP, 1986.
Gu, Edward X. “Who was Mr. Democracy? The May Fourth Discourse of Populist Democracy and the Radicalization of Chinese Intellectuals (1915-1922),” Modern Asian Studies 35.3 (2001): 604.
Gu, Edward X. “Who was Mr. Democracy? The May Fourth Discourse of Populist Democracy and the Radicalization of Chinese Intellectuals (1915-1922),” Modern Asian Studies 35.3 (2001): 589-621.
Hanson, Russell L. (1998). Republicanism. In E. Craig (Ed.), Routledge Encyclopedia of Philosophy. London: Routledge. Retrieved October 19, 2005, from
Hao, Tianhu. “Ku Hung-Ming, an Early Chinese Reader of Milton.” Milton Quarterly 39.2 (May 2005): 93-. 15 Sept. 2005. EBSCO Host
Hsiung, S. I, trans.. The Romance of the Western Chamber by Wang Shifu 王實甫. 1936. New York: Columbia UP, 1968.
Hu Shih 胡適. “Beijing de pingmin wenxue 北京的平民文學 (The Literature of the Common People in Beijing).” Dushu zazhi 讀書雜誌 (The Magazine of Reading) October 1, 1922. In Hu Shih wenji胡適文集 (The Collection of Hu Shih’s Writings). Vo. 4. 637-50.
Hu Shih 胡適. “Jianshe de wenxue geming lun建設的文學革命論 (On a Constructive Proposal of Literary Revolution).” Zhongguo xinwenxue daxi, jianshe lilunji 中國新文學大系•建設理論集 (New Literature in China Series, Founding Theories). Vol. 1. 1935. Shanghai: Shanghai Wexyi Press, 2003. 127-40.
Hu Shih 胡適. “Yibusheng zhuyi 易卜生主義 (Ibsenism).” Xingqingnian 新青年 (New Youth) 4.6 (June 15, 1918): 489-507.
Hu, Shih 胡適. “bishang liangshan 逼上梁山 (Forced up to Mt. Liang).” Zhongguo xinwenxue daxi, jianshe lilunj 中國新文學大系•建設理論集 (New Literature in China Series, Founding Theories). Vol. 1. 1935. Shanghai: Shanghai Wexyi Press, 2003. 3-28.
Hu, Shih 胡適. “Buxio: wode zongjiaoguan 不朽:我的宗教觀 (Eternity: My Religious Belief).” Xingqingnian 新青年 (New Youth) 6. 2 (Feb. 15, 1929). In Hu Shih wenji 胡適文集(Collected Writings of Hu Shih). Vol. 2. Ed. Ouyang zhesheng. Beijing: Beijing UP, 1998. 525-32.
Hu, Shih 胡適. “Tanxingshi 談新詩 (On New Poetry).” Xingqi pinglun星期評論 (Weekly Review) Oct. 10, 1919. In Hu Shih quanji 胡適全集 (Complete Works of Hu Shih). Vol. 1. Hefei: Anhui Education Press, 2003. 158-78。
Hu, Shih 胡適. “Xinxichao de yiyi 新思潮的意義 (The Meaning of New Tide).” Xingqingnian 新青年 (New Youth) 7.1 (Dec. 1, 1919). In Hu Shih wenji 胡適文集(Collected Writings of Hu Shih). Vol. 2. Ed. Ouyang zhesheng. Beijing: Beijing UP, 1998. 551-58.
Huang, Zunxian 黃遵憲. “Yu Liang Rengong shu 與梁任公書 (A Letter to Liang Rengong.” Xinmincongbao 新民叢報 (New Citizens Repository) 7 (1902): 14.
Huang, Zunxian 黃遵憲. Zhi Liang Qichao han 致梁啟超函 (A Letter to Liang Qichao). Sept. 23, 1902. In Huang Zunxian quanji黃遵憲全集 (Complete Works of Huang Zunxian). Ed. Zheng Chen 陳錚. Vol. 1. Beijing: Zhonghua Bookstore, 2005. 431-32.
Jin, Donglei 金東雷. “Diqizhang qingjiaotu shidai: dierjieh geming de dashiren 第七章清教徒時代:第二節革命的大詩人 (Chapter 7, the Puritan Era: Sec. 2. The Great Poet of Revolution).” Yingguo wenxue shigang 英國文學史綱 (A Historical Outline of English Literature). Minguo Series 3, no. 57. Shanghai: Commercial Press, 1937. 155-59.
Jin, Guantao 金觀濤, and Qingfeng Liu 劉青峰. “Xinqingnian minzhu guannian de yanbian 《新青年》民主觀念的演變 (The Development of the Concept of Democracy in Xinqingnian).” Ershiyi shiji shuangyuekan 二十一世紀雙月刊 (Twentieth Century Bimonthly) 56 (Dec. 1999): 29-41.new window
Kahn, Victoria. “The Metaphorical Contract in Milton’s Tenure of Kings and Magistrates.” Milton and Republicanism. Cambridge: Cambridge UP, 1995. 82-105.
Kang, Baiqing 康白情. “Xinshi di wuojian 新詩底我見 (My Opinion on New Poetry).” Shaonian zhongguo 少年中國 (Young China) 1.9 (March 15, 1920): 1-14.
Ku, Hung-ming 辜鴻銘 trans. The Universal Order, or Conduct of Life (中庸). Shanghai: Shanghai Mercury, 1906.
Ku, Hung-ming 辜鴻銘. Vox clamantis: Betrachtungen über den krieg und anderes. Leipzig: Verlag der neue Geist, 1920. Vox clamantis; essays on the war and other subjects (1917, English) (Vox 20)
Ku, Hung-ming辜鴻銘. The Spirit of the Chinese People. Peking: The Peking Daily News Press, 1915; The Commercial Press, 1922. (“The Chinese Women” p. 94)
Lee, Dazhao 李大釗 (Shou Chang) 守常. “Laodong jiaoyu Wunti 勞動教育問題 (The Question of Labor Education).” Chenbao晨報 (Morning Daily) Feb 14 & 15, 1919. In Li Dazhao xuanji李大釗選集 (The Collected Works of Li Dazhao). Beijing: People’s Publisher, 1959. 138-39.
Lee, Dazhao 李大釗. Pingmin zhuyi 平民主義 (Plebeianism). Beijing: Huaxia Press, 2002.
Lee, Leo Ou-Fan. “Literary Trends I: The Quest for Modernity, 1895-1927.” The Cambridge History of China: Republican China, 1912-1949. Pt. 1. Vol. 12. Ed. Twitchett, Denis, and John K. Fairbank. New York: Cambridge University Press, 1978-1986.
Lefevere, André. Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint. Amsterdam, The Netherlands: Van Corcum, Assen, 1975.
Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: New York: Rutledge, 1992.
Legge, James, trans. “Confucian Analects.” The Chinese Classics. Vol. 1. Oxford: Oxford UP, 1935. 137-354.
Legge, James, trans. “XXIII. King Kieh or The Different Teaching of the Different Kings.” The LÎ KÎ (THE BOOK OF RITES) Part II. 1885. Sacred Books of the East vol. 28; The Sacred Books of China vol. 5. Scanned at www.sacred-texts.com, October-November 2000. The Internet Sacred Text Archive May 16, 2006. John Bruno Hare, 2006. 12 May 2006. < http://www.sacred-texts.com/cfu/liki2/liki223.htm>
Legge, James, trans. The Chinese Classics: The Works of Mencius. Vol. 2. Oxford: Oxford UP, 1935. 137-354.
Li, Da 李達 (Li, Heming 李鶴鳴). “Nuzi jiefanglun 女子解放論 (On the Liberation of Women).” Jiafang yu gaizao 解放與改造 (Liberation and Reformation) 1.3 (Oct. 1919). In Wusi shiqi funu wenti wenxue 五四時期婦女問題文選 (Selected Articles on the Women Question during the May-Fourth Period). Beijing: Life, Reading, New Knowledge Sanlian Bookstore, 1981. 35-48.
Li, Fengxing李鳳行. “ ‘Guxi’ qianshuo 「鼓詞」淺說 (Introduction to Guci).” Wenyi yuekan文藝月刊 (Literature and Art Monthly) 253 (July 1990): 78-87.
Li, Qi 李祁. Yingguo wenxue 英國文學 (English Literature). Shanghai: Huaxia Books,, 1948.
Li, Sichun 李思純. “Shiti gexin zhi xingshi ji wodeyijian 詩體革新之形式及我的意見 (The Ways of Reforming Poetic Forms and My Opinion).” Shaonian zhongguo 少年中國 (Young China) 2.6 (Dec. 15, 1920): 16-24.
Li, Yaozong 李耀宗. “Hanyi ouzhou zhonggu wenxue de huigu zhanwang 漢譯歐洲中古文學的回顧展望 (Retrospect and Prospect for Chinese Translations of European Medieval Literature).” Guowai wenxue (jikan) 國外文學(季刊) (Foreign Literature Quarterly) 2003.1: 23-33.
Li, Yuenan 李岳南, selected & trans. “Yingguo shige de tandi 英國詩歌的嬗遞 (The Development of English Poetry).” Xiaoyequ 小夜曲 (Serenades). Shanghai: Zhengfeng, 1945.
Liang Qichao梁啟超. “Xin yingguo juren Kelinweier zhuan 新英國巨人克林威爾傳 (A Biography of Oliver Cromwell, the Giant of the New English Nation).” Xinmincongbao 新民叢報 (New Citizens Repository) 25-26 (11 Feb 1913), 54-56 (9 Oct 1914). In Yinbingshi heji 飲冰室合集 (Collected Writings in the Ice-Drinker’s Cell). Vol. 6. Beijing: Zhonghua Bookstore, 1989. 1-20.
Liang, Qichao梁啟超. “Bianfa tongyi 變法通義 (Principles of Reform).” Shiwubao 時務報 (Times) Vols. 1-3, 5-6, Aug. 9 – Sept. 27, 1896. In Yinbingshi wenji dianjiao 飲冰室文集點校 (Annotated Edition of Writings in the Ice-Drinker’s Cell). Vol. 1. Kunming: Yunnan Educational Press, 2001. 18-31.
Liang, Qichao梁啟超. “Guangshizhong baxian ge 廣詩中八賢歌 (On the Eight Cantonese Sage-Poets).” Xinmincongbao 新民叢報 (New Citizens Repository) 3 (March 10, 1902). In Yinbingshi heji 飲冰室合集 (Collected Writings in the Ice-Drinker’s Cell). Vol. 5. Beijing: Zhonghua Bookstore, 1989. 13-14。
Liang, Qichao梁啟超. “Wushuzhengbienji 戊戌政變記 (An Account of the Wushu Reform).” 1898. Vol. 1. Liang Qichao quanji 梁啟超全集 (Complete Works of Liang Qichao). Beijing: Beijing Press, 1999. 181-195.
Liang, Qichao梁啟超. “Xiaweiyiyouji 夏威夷遊記 (Journal on a Trip to Hawaii).” Qingyibao 清議報 (Issues for Discussion) 35 and 36 (Feb. 10 and 12, 1900). In Yinbingshi wenji dianjiao 飲冰室文集點校 (Annotated Edition of Writings in the Ice-Drinker’s Cell). Vol. 3. Kunming: Yunnan Educational Press, 2001. 1824-32.
Liang, Qichao梁啟超. “Xinzhongguo weilai ji 新中國未來記 (The Future of New China).” Xin Xiaoshuo 新小說 (New Short Stories) 1-3 (Nov. – Jan, 1902-1903). In Yinbingshi heji 飲冰室合集 (Collected Writings in the Ice-Drinker’s Cell). Vol. 6. Beijing: Zhonghua Bookstore, 1989. 1-57.
Liang, Qichao梁啟超. “Yinbinshi shihua 飲冰室詩話 (Commentaries on Poetry at the Ice-Drinker’s Cell).” Xinmincongbao 新民叢報 (New Citizens Repository) 4-95 (March 1902-1907). In Yinbingshi heji 飲冰室合集 (Collected Writings in the Ice-Drinker’s Cell). Vol. 5. Beijing: Zhonghua Bookstore, 1989. 3.
Liang, Shiqiu 梁實秋, trans. & anno. “Mierdun: Shileyuan juanyi 米爾頓:失樂園卷一 (Milton: Paradise Lost Book I).” By John Milton. Yingguo wenxue xuan 英國文學選 (Selections from English Literature). Vol. 2. Taipei: Xiezhi, 1985. 1343-91.
Liang, Shiqiu 梁實秋. “Liang Shiqiu shiansheng laihan 梁實秋先生來函 (A Letter from Mr. Liang Shiqiu).” Tushu pinglun 圖書評論 (Book Reviews) 2.4 (Dec. 1933): 123-26.
Liang, Shiqiu 梁實秋. “Xinshi de gedian ji qita 新詩的格調及其他 (The Rhythm of New Poetry and Other Questions). Shikan 詩刊 (Poetry) 1 (Jan. 20, 1931): 81-86。
Liang, Shiqiu 梁實秋. “Yi Xinyue 憶新月 (Remembering the Crescent School).” Wenxing 文星 (Literary Star) 11.3 (Jan 1, 1963). In Xinyuepai pinglun ziliaoxuan 新月派論資料選 (Selected Criticisms on the Crescent School). Ed. Rennian Fang 方仁念. Shanghai: Huadong Normal University, 1993.
Liang, Shiqiu梁實秋. “Fu Donghua yide ‘Shileyuan’ 傅東華譯的《失樂園》 (The Paradise Lost Fu Donghua Translated),” Tushu pinglun 圖書評論 (Book Reviews)2.2 (Oct. 1933): 35-42.
Liang, Shiqiu梁實秋. “Lun Shide daxiao zhangduan 論詩的大小長短 (On the Scale and Length of Poetry).” Pianjianji 偏見集 (Prejudices). 1934. Liang Shiqiu lun wenxue 梁實秋論文學 (Liang Shiqiu on Literature). Taipei: Shibao, 1978. 275-79.
Liang, Shiqiu梁實秋. “Wenxue de yanzhongxing 文學的嚴重性 (The Seriousness of Literature).” Xinyue 新月 (Crescent) 3.4 (June 10, 1930). In Lu Xun / Liang Shiqiu lunzhan shilu魯迅╱梁實秋論戰實錄 (Records of the Controversies between Lu Xun and Liang Shiqiu). Ed. Li Zhao 黎照. Beijing: Hualing, 1997. 319-22.
Liang, Shiqiu梁實秋. “Wenxue yichan 文學遺產 (Literary Heritage).” Yishibao, Wenxue zhoukan 益世報•文學週刊 (Literary Supplement of Yishi Daily) (Tianjin) 51 (Oct 18, 1933). In Lu Xun / Liang Shiqiu lunzhan shilu 魯迅╱梁實秋論戰實錄 (Records of the Controversies between Lu Xun and Liang Shiqiu). Ed. Li Zhao 黎照. Beijing: Hualing, 1997. 450-51.
Liang, Shiqiu梁實秋. “Wenxue yu geming 文學與革命 (Literature and Revolution).” Xinyue 新月 (Crescent) 1.4 (June 10, 1928). In Lu Xun / Liang Shiqiu lunzhan shilu魯迅╱梁實秋論戰實錄 (Records of the Controversies between Lu Xun and Liang Shiqiu). Ed. Li Zhao 黎照. Beijing: Hualing, 1997. 155-64.
Liang, Shiqiu梁實秋. “Xiandai zhongguo wenxue zhi langman de qushi 現代中國文學之浪漫的趨勢(The Romantic Tendency in Modern Chinese Literature).” Chenbao fujuan晨報副鐫 (Morning Daily Supplementary) March 25, 27, 29, 31, 1926. In Lu Xun / Liang Shiqiu lunzhan shilu魯迅╱梁實秋論戰實錄 (Records of the Controversies between Lu Xun and Liang Shiqiu). Ed. Li Zhao 黎照. Beijing: Hualing, 1997. 1-28.
Liang, Shiqiu梁實秋. “Xinkelaier de Baijin yishu 辛克萊爾的《拜金藝術》 (Sinclair’s Mammonart).” Tushu pinglun 圖書評論 (Book Reviews) 1.5 (Jan 1933). In Yashe tanshu 雅舍談書 (Book Reviews in Yashe). Ed. Chen Zishan. Taipei: Jioge, 2002. 97-111.
Liang, Tingnan梁廷柟. “Jidujiao nanru zhongguo shuo 基督教難入中國說 (On the Difficult Reception of Christianity in China).” Haiguo sishuo 海國四說 (Four Accounts of the Maritime Nations). 1846. Zhongyang yanjiouyuan hanji dianzi wenxian 中央研究院漢籍電子文獻 (Scripta Sinica), Nov. 1997, , 4 August 2005.
Liang, Yuchun梁遇春. “Xuyan: tan yingguo shige 序言:談英國詩歌 (Preface: On English Poetry).” Yingguo shigexuan 英國詩歌選 (Some Best English Poems). Shanghai: Beixin Bookstore, 1930. 1-48.
Liang, Zhinan梁指南. “Mierdun erbaiwushinian jinian 密爾敦二百五十年紀念(The 250th Anniversary of John Milton).” Wenxue (xunkan) 文學(旬刊) (Literature [Trimonthly]) 153 & 154 (Dec. 22 & 29, 1924): 1-3; 1-3.
Liang, Zongdai 梁宗岱. “Lun Shi 論詩 (On Poetry).” Shikan 詩刊 (Poetry Magazine) 2 (April 1931).
Liji zhengzhu 禮記鄭注 (The Book of Rites). Taipei: Xuehai, 1981. 639-640.
Lin, Huiyuan, 林惠元trans. “Dishizhang qingjingjiao de lixiangjia: Milton han Bunyan第十章清淨教的理想家:Milton和Bunyan (Chapter 10, The Puritan Idealists: Milton and Bunyan).” Yingguo wenxueshi英國文學史 (History of English Literature). By Frederic Sefton Delmer. Rev. Yutang Lin林語堂. Shanghai: Beixin Bookstore, 1930. 167-82. Translated from English Literature from “Beowulf” to Bernard Shaw.
Lin, Yutang 林語堂. “Bianjishiyu 編輯室語 (The Editorial).” Renjianshi 人間世 (Human Realm) 2 (April 20, 1934): 2.
Lin, Yutang 林語堂. “Fakanci 發刊詞 (Editor’s Preface).” Renjianshi 人間世 (Human Realm) 1 (April 5, 1934): 2.
Lin, Yutang. “Chapter One: Literary Patriotic Duke.” The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo. New York:, John Day Co., 1947. 1-13.
Lin, Yutang. The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo. New York:, John Day Co., 1947.
Lin, Yutang. The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo. New York:, John Day Co., 1947.
Lin, Zexu (Lin Tse-hsu) 林則徐, trans. Sizhouzhi四洲志 (A Gazetteer of Four Continents). In Wei Yuan 魏源, ed. “Yingjiliguo zongji 英吉利國總記 (A General Account of England).” Zengguang haiguotuzhi 增廣海國圖志 (The Illustrated Gazetteer of Maritime Countries: Expanded Edition). Vol.3. 1895. Taipei: Guiting Press, 1978. 763-73.
Liu, Bannong 劉半農. “Wuo ji wenxue galling guan 我之文學改良觀 (My View on Literary Reform).” Xingqingnina 新青年 (New Youth) 3.3 (May 1917). In Zhongguo xinwenxue daxi, jianshe lilunji中國新文學大系•建設理論集 (New Literature in China Series, Founding Theories). Vol. 1. 1935. Shanghai: Shanghai Wexyi Press, 2003. 63-73.
Liu, Wuji 柳無忌, selected & trans. Shashibiya shidai de shuqingshi 莎士比亞時代抒情詩 (Selected Lyrics from Shakespeare and Others). Shanghai: Dashidai Bookstore, 1947.
Lu, Qiuxin 陸秋心. “Hunyin ziyou han demuokelaxi 婚姻自由和德謨克拉西 (Freedom of Marriage and Democracy).” Xinfunu 新婦女 (New Women) 2.6 (June 1920). In Wusi shiqi funu wenti wenxue 五四時期婦女問題文選 (Selected Articles on the Women Question during the May-Fourth Period). Beijing: Life, Reading, New Knowledge Sanlian Bookstore, 1981. 242-45。
Lu, Xun 魯迅. “ ‘Nahan’ zixu 《吶喊》自序 (Preface to Call to Arms).” Chenbao, Wenxue xunkan晨報•文學旬刊 (Morning Daily, Literature Trimonthly) August 21, 1923. In Lu Xun quanji 魯迅全集 (Complete Works of Lu Xun). Vol. 1. Beijing: People’s Publisher, 1981. 415-21.
Lu, Xun 魯迅. “Wo zeme zuochi xiaoshuo lai 我怎麼做起小說來 (How Did I Start Writing Short Stories?).” Chuanzuo de jingyan 創作的經驗 (Experiences in Creative Writing). 1933. In Lu Xun quanji 魯迅全集 (Complete Works of Lu Xun). Vol. 4. Beijing: People’s Publisher, 1981. 511-15.
Lu, Xun 魯迅. “Xiaopinwen de weiji 小品文的危機 (The Crisis of Light Prose).” Xiandai 現代 (The Modern) 3.6 (Oct. 1, 1933). In Lu Xun quanji 魯迅全集 (Complete Works of Lu Xun). Vol. 4. Beijing: People’s Publisher, 1981. 574-77.
Lu, Xun 魯迅. “Yin Taiyan xiansheng er xiangqi de ersanshi 因太炎先生而想起的二三事 (Recollections Kindled by Mr. Taiyan).” Yuanye 原野 (Wild Field). 1937. In Lu Xun quanji 魯迅全集 (Complete Works of Lu Xun). Vol. 6. Beijing: People’s Publisher, 1981. 556-61。
Lu, Xun魯迅 (Ling Fei令飛). “Muoluo shili shuo 摩羅詩力說 (On the Power of Mara Poetry).” Henan 河南 2-3 (Feb-March 1908). In Lu Xun quanji 魯迅全集 (Complete Works of Lu Xun). Vol. 1. Beijing: People’s Publisher, 1981. 63-115.
Luo, Jialun羅家倫. “Zhishi de zeren 知識的責任 (The Responsibility of the Intellect).” Xinrenxhengguan 新人生觀 (A New View on Life). Chongqing: Commercial Press, 1942.
Mao Dun (Shen, Yanbing) 茅盾 (沈雁冰). “Tuoshi er huoyueh de suiyue—huiyilu 16 多事而活躍的歲月──回憶錄(十六) (The Years of Troubles and Activities)—Memoir 16).” Xinwenxue shiliao 新文學史料 (Historical Documents of New Literature) 1982.3: 1-27.
Mao Dun 茅盾 (Shen, Yanbing 沈雁冰). “Jinnianlai jieshao de waiguo wenxue 近年來介紹的外國文學 [Foreign Literature Introduced in Recent Years].” Wenshao 文哨 (The Post of Literature) 1.1 (May 4, 1945). In Mao Dun wenyi zalunji 茅盾文藝雜論集 (Literary and Art Criticisms by Mao Dun). Shanghai: Shanghai Wenyi Publisher, 1981. 1051-1076
Mao, Dun (Shen, Yanbing) 茅盾 (沈雁冰). “Mierdun de Shileyuan 彌爾頓的《失樂園》(Milton’s Paradise Lost).” Hanyi xiyang wenxue mingzhu 漢譯西洋文學名著 (Western Great Works Translated in Chinese). 1935. In Shijie wenxue mingzhu catan 世界文學名著雜談 (Miscellaneous Talks on Great Works in World Literature). Tianjin: Baihua wenyi, 1980. 266-69。
Mao, Dun 茅盾 (Shen Yanbing 沈雁冰). “Xinwenxue yanjiuzhe de zeren yu nuli 新文學研究者的責任與努力 (The Responsibility and Efforts of those who Study New Literature).” Xiaoshuo yuebao 小說月報 (Short Stories Monthly) 12.2 (Feb. 1921). In Mao Dun wenyizalunji茅盾文藝雜論集 (Miscellaneous Essays on Literature and Art by Mao Dun). Shanghai: Shanghai Wenyi, 1981. 28-32.
Mao, Heng 毛亨, anno. Maoshi 毛詩 (Mao’s Annotated Edition of the Book of Poetry). Jinan: Shandong Friendship Press, 1990. 18-19.
Marcuse, Herbert. “Republic.” Encyclopedia Americana. Grolier Online, 2003. (Oct 11, 2005).
Meng, Yaojing 孟瑤菁. Zhongguo xiaoxuo shi 中國小說史 (History of Chinese Fiction). Vol. 4. Taipei: Wenxing Bookstore, 1966. 602-29.
Metzger, Thomas A. Escape from Predicament: Neo-Confucianism and China’s Evolving Political Culture. New York: Columbia UP, 1977.
Milton, John. “A Defence of the People of England.” Political Writings. Trans. Claire Gruzelier. Ed. Martin Dzelzainis. Cambridge: Cambridge UP, 1991.
Milton, John. Complete Prose Works of John Milton (CPW). Ed. Don M. Wolfe. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1953-1982.
Milton, John. Paradise Lost. Ed. Allastair Fowler. London: Longman Group Limited, 1968, 1971.
Muirhead, William慕維廉, trans. Tayingguo zhi 大英國志 (An Account of Great Britain). Vol 6. Shanghai: Yizhishuhui 益智書會, 1881. 35-26. Translated from Milner, Thomas. History of Britain.
Newlyn, Lucy. Paradise Lost and the Romantic Reader. Oxford: Clarendon Press, 1933.
Qian, Zhongshu 錢鍾書. “Muogui yefang Qian Zhongshu shiansheng 魔鬼夜訪錢鍾書先生 (The Devil’s Night Visit to Mr. Qian Zongshu).” Xiezai rensheng bianshang 寫在人生邊上 (Writing on the Rim of Life). 1941. In Xiezai rensheng bianshang; Ren, Shou, Gui 上 寫在人生邊上;人•獸•鬼 (Writing on the Rim of Life; Man, Beast, Ghost). Taipei: Bookman Books, Ltd, 1989. 7-13。
Rao, Mongkan 饒孟侃. “Xinshi de yinjie 新詩的音節 (The Rhythm of New Poetry).” Chenbao, Shikan 晨報•詩刊 (Morning Daily, Poetry Supplement) 4 (April 22, 1926): 49-50.
Schwarcz, Vera. The Chinese Enlightenment: Intellectual Legacy of the May Fourth Movement of 1919. Berkeley: U of California P, 1986.
Schwartz, Benjamin. “Some Polarities in Confucian Thought.” Confucianism in Action. Ed. David S. Nivison and Arthur F. Wright. Stanford, CA: Stanford UP, 1959. 49-62.
Schwartz, Benjamin. In Search of Wealth and Power: Yen Fu and the West. Cambridge, Mass.: Beknap Press of Harvard University Press, 1964.
Shawcross, John T., ed. John Milton: The Critical Heritage: Volume 1, 1628-1731. London: Routledge, 1970.
Shawcross, John T., ed. Milton 1732-1801: The Critical Heritage. London: Routledge, 1972.
Shen, Yanbing 沈雁冰 (Bing冰). “Jieshao waiguowenxue zuopin de mudi 介紹外國文學作品的目的 (The Purpose of Introducing Foreign Literature).” Wenxue xunkan 文學旬刊 (Literature Trimonthly) 45 (1 Aug. 1922): 2-3.
Shen, Yanbing沈雁冰 (Bing 冰). “Duiyu xitongde jingjide jieshao xiyang wenxue di yijian 對於系統的經濟的介紹西洋文學底意見 (My Opinion on Introducing Western Literature in a Systematic and Economical Way).” Shishi xinbao, Xuedeng 時事新報•學燈 (New Times, the Lamp of Learning) Feb 4, 1920. In Mao Dun wenyizalunji茅盾文藝雜論集 (Miscellaneous Essays on Literature and Art by Mao Dun). Shanghai: Shanghai Wenyi, 1981. 14-18.
Sheng, Hong 沈弘 and Guo Hui 郭暉. “Zuizaode hanyi yingshi yingshi mierdun de ‘lunshiming’ 最早的漢譯英詩應是彌爾頓的〈論失明〉(The Earliest Chinese Translation of English Poetry Should Be Milton’s ‘On His Blindness.’” Guowai wenxue 國外文學 (Foreign Literatures) 2005.2: 44-53.
Si Di 西諦 (Zheng, Zhenduo 鄭振鐸). “Wenxue yu geming 文學與革命 (Literature and Revolution).” Wenxue xunkan 文學旬刊 (Literature Trimonthly) 9 (July 30, 1921).
Sommer, Beborah. “Neisheng waiwang 內聖外王 (Sageliness within, kingliness without).” RoutledgeCurzon Encyclopedia of Confucianism. Ed. Xingzhong Yao. London: Routledge Curzon, 2003. 452-53.
Su, Manshu 蘇曼殊. “Yu Gao Tianmei shu (Gengxu wuyue Zhuawa) 與高天梅書 (庚戌五月爪畦) (A Letter to Gao Tianmei [from Java in May of the Gengxu year]).” Xu Manshu quanji 蘇曼殊全集 (Complete Works of Su Manshu). Taipei: Dazhongguo, 1955. C25-26.
Sun, Lianggong孫俍工. “Mierdun (1608-1674) 彌爾敦 (1608-1674) (Milton 1608-1674).” Shijie wenxuejia liezhuan世界文學家列傳 (Biographies of World Literary Figures). Shanghai: Zhonghua Bookstore, 1926. 5-7.
Sun, Wen 孫文. “Ji shierye er ri benbao jiyuanjie qingzhudahuishi ji yanshuoci 記十二月二日本報紀元節慶祝大會事及演說辭(The Anniversary Celebration and Speech of Our Newspaper).” Minbao 民報 (People’s Newspaper) 10 (Dec. 20, 1906). In (Sun Zhongshan quanji 孫中山全集 (Complete Works of Dr. Sun Yet-sien). Vol. 1. Beijing: Zhonghua Bookstore, 1981. 323-31.
Taine, Hippolyte A. “Milton.” History of English Literature. Trans. H. Van Laun. Histoire de la litterature anglaise. Vol. 2; Chapter 6. New York: F. Ungar Pub. Co., 1965. 239-318.
Tao, Qian陶潛. ”Guiqulaixi ci 歸去來兮辭 (Ode on Retiring Back Home).” Jiazhu TaoYuanming ji 箋註陶淵明集 (Annotated Collection of Tao Yuanming’s Works). Ed. & Anno. Gonghuan Li. Taipei: Central Library, 1990. 213-22.
Thrope, James, ed. Milton Criticism: Selections from Four Centuries. New York: Octagon Books, Inc., 1966.
Tian Han.田漢。“Mierdun yu zhongguo 蜜爾敦與中國 (Milton and China).” Shaonian zhongguo少年中國 (Young China) 4.5 (July 1923): 1-7. Also in Tian Han quanji 田漢全集 (Complete Works of Tian Han). Vol. 14. Shijiazhuang: Huashan Literature and Art Press, 2000.
Tian, Han田漢. “Chile zhiguo yiho dehua 吃了「智果」以後的話 (Remarks after Eating the ‘Fruit of Knowledge’).” Shaonian shijie 少年世界 (The Juvenile World) 1.8 (August 1920). In Tian Han quanji田漢全集 (Complete Works of Tian Han). Vol. 14. Shijiazhuang: Huashan Literature and Art Press, 2000. 191-238.
Tillman, Hoyt. “Jingshi zhi yong 經世致用 (Applied governance or statecraft).” Routledge Curzon Encyclopedia of Confucianism. Ed. Xingzhong Yao. London: RoutledgeCurzon, 2003. 303.
Tsien, Tsuen-hsuin. “Western Impact on China through Translation.” The Far Eastern Quarterly 13.3 (May 1954): 305-27.
Tu, Wei-ming “Iconoclasm, Holistic Vision, and Patient Watchfulness: A Personal Reflection on the Modern Chinese Intellectual Quest.” Way, Learning, and Politics: Essays on the Confucian Intellectual. SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. Albany : SUNY Press, 1993. 161-78.
Waley, Arthur. “Dynastic Legends.” The Book of Songs. London: George Allen & Unwin Ltd., 1937. 241-43.
Wang, Hongzhi 王宏志. Wenxue yu zhengzhi zhijian—Lu Xun, xinyue, wenxueshi 文學與政治之間—魯迅•新月•文學史 (Between Literature and Politics—Lu Xun, the Crescent School, Literary History. Taipei: Dongda, 1994.
Wang Guowei 王國維. “Wenxue xiaoyan 文學小言 (Some Remarks on Literature).” Wang Guowei wenxue meixue lunzhuji 王國維文學美學論著集 (Collected Literary & Art Criticisms by Wang Guowei). Shanxi: Beiyue Wenyi Publisher, 1987. 24-29.
Wang, Shifu 王實甫. Xixiangji西廂記 (The Romance of the Western Chamber).
Wang, Xihe王希和. Xiyang shishue qianshuo 西洋詩學淺說 (An Introduction to European Poetics). Shanghai: Commercial Press, 1924.
Wen, Iduo 聞一多. “Dongye pinglun 冬夜評論 (A Review on Winter Evening).” Dongye caoer pinglun 冬夜草兒評論 (Reviews on Dongye and Caoer). 1922. In Wen Iduo quanji 聞一多全集 (Complete Works of Wen Iduo). Vol. 3. Taipei: Liren, 1999-2000. 141-84.
Wenxue Yanjiuhui 文學研究會 (Literary Society). “Wenxue Yanjiuhui congshu yuanchi 文學研究會叢書緣起 (The Reasons for Publishing the Literary Society Series).” Minguo ribao, juewu 民國日報•覺悟 (Republic Daily, Awakening) May 25, 1921. 3-4.
Wenxue Yanjiuhui 文學研究會 (Literary Society). “Wenxue Yanjiuhui xuanyan 文學研究會宣言 (Manifesto of the Literary Society).” Xiaoshuo yuebao 小說月報 (Short Stories Monthly) 12.1 (Jan 10, 1921): 18605-6.
Wilton-Ely, John. “ ‘Classic Ground’: Britain, Italy, and the Grand Tour.” Review Essay. Eighteenth-Century Life 28.1 (Winter 2004): 136-65.
Wittreich, Joseph Anthony, Jr. ed. The Romantics on Milton: Formal Essays and Critical Asides. Cleveland, Ohio: The Press of Case Western Reserve University, 1970.
Wu, Mi 吳宓, trans. “Baibide lun jihou shizi qushi 白璧德論今後詩之趨勢 (Babbitt on the Future of Poetry).” Xueheng 學衡 (Critical Review) 72 (Nov. 1929). In Yuseng shiwenji 雨僧詩文集 (Collected Works by Yuseng). Rpt. 1935. Taipei: Horizon, 1971. 377-79。
Wu, Mi 吳宓. “Beingmu (Wuyue sanri) 病目(五月三日) (Eye Illness: May 3).” Yuseng shiwenji 雨僧詩文集 (Collected Works by Yuseng). Rpt. 1935. Taipei: Horizon, 1971. 163-64。
Wu, Mi 吳宓. “Yi juesu 譯絕俗 (Translating the Sublime).” Yuseng shiwenji 雨僧詩文集 (Collected Works by Yuseng). Rpt. 1935. Taipei: Horizon, 1971. 125。
Wu, Mi吳宓, and Xunci Chen陳訓慈, trans. “Gelanjian luxin 葛蘭堅論新 (Grandgent on the New).” By Charles Hall Grandgent. Xueheng 學衡 (Critical Review) 6 (June 1922): 739-57. Translated from “Not Yet the New.” Old and New: Sundry Papers. Oxford UP, 1920.
Wu, Mi吳宓. “Shixue zonglun 詩學總論 (A General Theory of Poetry).” Xueheng 學衡 (Critical Review) 9(Sept. 1922): 1-20. Also in Yuseng shiwenji雨僧詩文集 (Collected Works by Yuseng). Rpt. 1935. Taipei: Horizon, 1971. 342-56。
Wu, Mi吳宓. “Yusheng suibi: 23 餘生隨筆:二十三 (Casual Notes: 23).” Qinghua zhoukan清華週刊 (Qinghua Weekly) 48-72 (Sept 1915-April 1916). In Yuseng shiwenji 雨僧詩文集 (Collected Works by Yuseng). Rpt. 1935. Taipei: Horizon, 1971. 308-334.
Wu, Naihua 吳乃華. “Lun wusi shiqi zhushifenzi de minzhu sixiang 論五四時期知識分子的民主思想 (On the Idea of Democracy of the May-Fourth Intellectuals).” Zhongyan shehuizhuyi xuebao 中央社會主義學報 (Central Journal of Socialism). 1995.6: 18-22.
Xie, Fang 謝放. “Wushu qianhou guoren dei ‘minquan,’ ‘minzhu’ de renzhi 五四前後國人對「民權」「民主」的認識 (The Understanding of ‘minquan’ and ‘minzhu’ before and after the Wushu Reform).” Ershiyi shiji shuangyuekan 二十一世紀雙月刊 (Twentieth Century Bimonthly) 65 (June 2001): 42-51.
Xiong, Yuezhi. “ ‘Liberty’, ‘Democracy’, ‘President’: The Translation and Usage of Some Political Terms in Late Qing China.” New Terms for New Ideas: Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial China. Ed. Michael Lackner, Iow Amelung, and Joachim Kurtz. Leiden: Brill, 2001. 69-93.
Xiong, Yuezhi. “ ‘Liberty’, ‘Democracy’, ‘President’: The Translation and Usage of Some Political Terms in Late Qing China.” New Terms for New Ideas: Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial China. Ed. Michael Lackner, Iow Amelung, and Joachim Kurtz. Leiden: Brill, 2001. 69-93.
Xu, Tiaofu 徐調孚. “Jinnian jinian de jige wenxuejia 今年紀念的幾個文學家 (Several Writers Commemorated this Year).” Xiaoshuo yuebao 小說月報 (Short Stories Monthly) 15.6 (June 1924).
Xu, Zhimo 徐志摩. “ ‘Xinyue’ de taidu 「新月」的態度 (The Attitude of the Crescent Monthly).” Xinyue 新月 (Crescent) 1.1 (March 10, 1928): 3-10.
Xu, Zhimo 徐志摩. “Wo suozhidaode kangchao 我所知道的康橋 (The Cambridge I Know).” Xu Zhimo quanji 徐志摩全集 (Complete Works of Xu Zhimo). Vol. 3. Taipei: Zhuanji wenxue, 1980. 243-61.
Yan, Fu 嚴復. Yan Fu Ji 嚴復集 (The Collected Works of Yan Fu). Wang Shi 王栻, ed. 5 Vols. Beijing: Zhonghua Bookstore, 1986.
Yan, Fu. Translator’s Preface. Qunji quanjielun 群己權界論 (On the Boundaries of the Rights of Society and the Rights of the Individual). Taipei: Commercial Press, 1966. 1-5.
Yang, Hsien-yi, and Gladys Yang, trans. “Preface to “Call to Arms (December 3, 1922). ” Selected Stories of Lu Hsun. Beijing: Foreign Languages Press, 1972. Reference Archive: Lu Xun (Lu Hsun) (1881 - 1936) < http://www.marxists.org/archive/lu-xun/1922/12/03.htm>, 15October 2005.
Yang, Hui 楊晦, trans. “Il Penseroso.” By John Milton. Chengzhong沉鐘 (Somber Bell) 16 (Nov. 30, 1932): 142-151.
Yang, Hui 楊晦, trans. “L''Allegro.” By John Milton. Chengzhong沉鐘 (Somber Bell) 15 (Nov. 15, 1932): 102-110.
Yang, Hui 楊晦, trans. “Mierdun 彌爾敦 (Milton).” By Mathew Arnold. Chengzhong沉鐘 (Somber Bell) 13(Oct. 15, 1932): 48-56.
Yang, Hui 楊晦, trans. “Shisihangshi 十四行詩 (Sonnet).” By John Milton. Chengzhong沉鐘 (Somber Bell) 13 (Oct. 15, 1932): 1, 58-60.
Yang, Hui 楊晦. “Fuji 2: Mierdun 附記二:彌爾敦 (Appendix 2: Milton).” Chengzhong沉鐘 (Somber Bell) 13(Oct. 15, 1932): 58-60.
Yang, Hui 楊晦. “Fuji 9, 10 附記九、十 (Appendix 9, 10).” Chengzhong沉鐘 (Somber Bell) 15 (Nov. 15, 1932): 137-140.
Yang, Hui 楊晦. “Fuji 附記 (Appendix).” Chengzhong沉鐘 (Somber Bell) 16 (Nov. 30, 1932): 163-182.
Yang, Naidong 楊耐冬, trans. Shileyuan失樂園 (Paradise Lost). By John Milton. Taipei: Zhiwen, 1984.
Yang, Xiangji楊象濟. “Yangjiao suoyan duo buhe xiren gezhi xinlilun 洋教所言多不合西人格致新理論 (The Teachings of the Christian Religion Not Consistent with the Westerners’ New Scientific Theories).” Huangchao jingshiwen xubian 皇朝經世文續編 (Anthology of Qing Statecraft Writings). Ed. Ge Shirei 葛士濬. 1888. Vol. 112, Foreign Affairs 12, Religious Matters 2.
Yang, Zhensheng 楊振聲. “Shi yu jindai shenghuo 詩與近代生活 (Poetry and the Modern Life). ” Jinshi ribao, wenyi fukan 經世日報•文藝副刊 (Jinshi Daily, Literary Supplement) 8 (Oct. 6, 1946). In Yang Zhensheng Daibiaozuo 楊振聲代表作 (The Representative Works of Yang Zhensheng). Dianxiang Liu, ed. Beijing: Huaxia Press, 1999. 286-89.
“Yanzifu yi 鷰子賦(一) (The Rhapsody of Swallows, I).” Dunhuang bianwenji xinshu 敦煌變文集新書 (A New Collection of Transformation Texts at Dunhuang). Vol. 2. Ed. Chunggui Pan 潘重規. Taipei: Society of Dunhuan Studies, Institute of Chinese Studies, Chinese Cultural University, 1983-1984. 1143-59.new window
Yi Zhen 一真. “ Shileyuan han xiyiouji 《失樂園》和《西遊記》 (Paradise Lost and A Journey to West).” Funu yuekan 婦女月刊 (Women Monthly) 7.2 (1948): 57-58.
Yu, Dafu 郁達夫. “Daoyan 導言 (Introduction).” Zhongguo xinwenxue daxi, sanwen erji 中國新文學大系•散文二集 (New Literature in China Series, Prose II). Vol. 7. Ed. Dafu Yu. 1935-1936. In Yu Dafu quanji 郁達夫全集 (Complete Works of Yu Dafu). Vol. 6. Hangzhou: Zhejiang wenyishe, 1992. 189-213.
Zeng, Xubai曾虛白. “Wu yuehan mierdun (五) 約翰米爾敦 (5: John Milton).” Xiyang wenxue jiangzuo 西洋文學講座 (Lectures on Western Literatures). Minguo Series 2, no. 63. Facsimile. World Bookstore, 1935. 24-27.
Zhang Yuerei 張越瑞, trans. & ed. Yinmei wenxue gaiguang英美文學概觀 (A General Overview of English and American Literature). Shanghai: Commercial Press, 1934. 43-46.
Zhang, Changgong 張長弓. “Mierdun yu Du Fu 彌爾頓與杜甫(Milton and Du Fu).” Chengxing yuehkan 晨星月刊 (Morning Star Monthly) 2 (1930): 13-36. Translated from Tokutomi Sohō cho, Toho to miru ton杜甫と弥耳敦 (Du Fu and Milton). Tōkyō: Min''yūsha, 1917.
Zheng, Zhenduo 鄭振鐸 (Xi Di 西諦). “Zatan (24): Mangmu de fanyijia 雜譚24:盲目的翻譯家 (Miscellaneous (24): The Blind Translators).” Wenxue xunkan (Literature Trimonthly) 6 (June 1921).
Zheng, Zhenduo 鄭振鐸. “Sheren Bailun de bainianji 詩人拜倫的百年祭 (Centennial Memorial of the Poet Byron).” Xiaoshuo yuebao 小說月報 (Short Stories Monthly) 15.4 (April 10, 1924): 1-4 [24453-56]。
Zheng, Zhenduo鄭振鐸. “Wenxue dagang, dishibazhang: shiqishiji de yingguo wenxue 文學大綱第十八章:十七世紀的英國文學 (An Outline of Literature, Chapter 18: 17th-century English Literature).” Xiaoshuo yuehbao 小說月報 (Short Stories Monthly) 16.4 (April 1925): 1-11 [26973-26983].
Zhi Chang 之常. “Zhipei shehui de wenxuelun 支配社會底文學論 (On Literature as the Guidance of the Society).” Wenxue xunkan 文學旬刊 (Literature Trimonthly) 35 (April 21, 1922).
Zhou Cezong 周策縱(Chou Tse-Tsung). “Dingxing xinshiti de tiyi 定形新詩體的提議 (A Proposal to Establish Standard Forms in New Poetry).” Haiwai luntan 海外論壇 (Overseas Forum) 3.9. In Shixue, Dixanji 詩學•第三輯 (Poetics III). Taipei: Chengwen, 1980. 147-199.
Zhou, Shushi 周殊士. “Zhenzhuta 珍珠塔 (Pearl Pagoda).” Tanci yanjio 彈詞研究 (Studies on Tanci). Ed. Jingshen Zhao 趙景深. Taipei: Eastern Cultural Provider, 1971. 81-122.
Zhou, Zuoren周作人. “Fanyi wenxueshu de taolun 翻譯文學書的討論 (On Translating Literary Works).” Xiaoshuo yuebao 小說月報 (Short Stories Monthly) 12.2 (Feb 1921). In Zhouzuoren jiweiwen 周作人集外文 (The Uncollected Writings by Zhou Zuoren). Vol. 1. 334-35.
Zhou, Zuoren周作人. Ouzhou wenxueshi 歐洲文學史 (History of European Literature). Rpt. 1918. Republican Series 3; Literature 57. Shanghai: Shanghai Bookstore, 1991.
Zhou, Zuren 周作人. “Bihu dushu lun 閉戶讀書論 (On Reading Alone).” Yongriji 永日集 (Eternal Day). 1929. In Zhou Zuoren wenlaibian 周作人文類編 (Collected Works of Zhou Zuoren by Genres). Vol. 1. Changsha: Wuhan wenyi, 1998. 679-81。
Zhou, Zuren 周作人. “Lianggegui de wenzhang 兩個鬼的文章 (The Article on Two Ghosts).” Guequ de gongzuo 過去的工作 (My Past Works). 1959. In Zhou Zuoren wenlaibian 周作人文類編 (Collected Works of Zhou Zuoren by Genres). Vol. 9. Changsha: Wuhan wenyi, 1998. 608-13.
Zhu Guanqian 朱光潛. “Changpianshi zai zhongguo heyi bufada 長篇詩在中國何以不發達 (Why Was Long Poetry Underdeveloped in China?).” Shenbao yuekan 申報月刊 (Monthly Magazine of Shengbao) 3.2 (Feb. 15, 1934): 77-80.
Zhu, Weiji 朱維基. “Ping Fuyi banbu ‘Shileyuan’ 評傅譯半部《失樂園》 (A Review on the Half of Paradise Lost Fu Translated).” Shipian yuekan 詩篇月刊 (Poetry Monthly) 1 (1933): 78-83.
Zhu, Weiji, trans. Shileyuan失樂園 (Paradise Lost). By John Milton. 1984. Taipei: Guiguan, 1994.
Zhu, Xiang 朱湘. Shilio, Zhi Kanlan xin十六、致皚嵐信(16, A Letter to Kailan). Zhu Xiang shuxingji 朱湘書信集 (Collected Letters of Zhu Xiang). May 29, 1929. Ed. Niansheng Luo 羅念生. Tianjin: Tianjin Life and Literature Press, 1936. 136-37.
Zhu, Zhimin 朱志敏. “Wusi yundong qianho Democracy yiyu yanbian zhi kaocha五四運動前後Democracy譯語演變之考察 (The Development of Translated Terms for Democracy before and after the May Fourth Movement).” Wusi yundong yu ershishiji zhongguo 五四運動與二十世紀的中國 (The May Fourth Movement and Twentieth Century China. Vol. 1. Ed. Bin Hou 郝斌and Zhesheng Ouyang歐陽哲生. Beijing: Social Science Documents Press, 2001. 173-82.
Zhu, Ziqing 朱自清. “Yishi 譯詩 (Translating Poetry).” 1943, 1944. Xinshi zahua 新詩雜話 (Miscellaneous Talks on New Poetry). Xinshi zahua 新詩雜話 (Miscellaneous Talks on New Poetry). 1947. In Zhu Ziqing quanji 朱自清全集 (Complete Works of Zhu Ziqing). Ed. Zhu Qiaosen. Jiangsu: Jiangsu Educational Publisher, 1988. 371-78。
Zou, Haipuo 周海波. “Gudai shenhua yu xiandai qimong de yuhe—zhongguo xiandai wenxue dui guxila wenxue de yijie yu jiejian古代神話與現代啟蒙的遇合—中國現代文學對古希臘文學的譯介與借鑒 (The Unification of Ancient Mythology and Modern Enlightenment—The Translations and Adaptations of Classical Greek Literature in Modern Chinese Literature).” Qilu xuekan 齊魯學刊 (The Journal of Qilu Studies) 1999.6: 82-87.
Zou, Zhenhuan 鄒振環. “ Dayingguozhi yu wanqing guoren dui yingguo lishi de renshi《大英國志》與晚清國人對英國歷史的認識 (Chronicle of Great Britain and the Chinese People’s Knowledge of the English History in the Late Qing Dynasty).” Fudan xuebao (shehui kexueban) 復旦學報(社會科學版) (Fudan Journal (Social Sciences) 2004.: 40-49.
Zhu, Weiji 朱維基, trans. Shileyaun 失樂園 (Paradise Lost). By John Milton. Shanghai: Diyi chubanshe, 1934.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top