:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《般舟三昧經》之起源與傳播研究
作者:釋覺心
作者(外文):Kian-Kian Loh
校院名稱:法鼓文理學院
系所名稱:佛教學系
指導教授:釋果鏡
學位類別:博士
出版日期:2022
主題關鍵詞:般舟三昧經般舟三昧文殊問經華嚴經入法界品Pratyutpanna-samādhiPratyutpanna-samādhi-sūtraAvataṃsakasūtraGaṇḍavyūhaMañjuśrīparipṛcchāsutra
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1
《般舟三昧經》是初期大乘的重要經典之一,宣説定中見十方現在佛的法門。此經源遠流長,集出前後經歷了不少變化。針對這些變化,本文所要探討的議題分爲四個面向:一、此經集出之前,般舟三昧思想的醞釀情形;二、支婁迦讖譯《般舟三昧經》多種版本之形成因緣;三、《文殊問經.囑累品》採用《般舟三昧經》的内容並加以修改的情形;四、《華嚴經.入法界品》「德雲比丘章」與「解脫長者章」採用《般舟三昧經》的内容並加以革新的情形。本文採用「概念釐清—歷史—文獻學」的進路,以文本比對、校勘、確定系譜、考證等為主要方法,順著歷史的發展脈絡,探討《般舟三昧經》的文本與思想演變。研究結果顯示:一、般舟三昧的出現與「十方現在有佛」思想有密切關係。佛教部派時期,存在著「一時、一界、一佛」與「一時、多界、多佛」二種主張之議論。後者經過一段時間的醞釀,逐漸從理論發展成禪觀,形成般舟三昧。修此三昧者能於三昧中親見十方現在諸佛。此禪觀方法後來被記載於《般舟三昧經》;二、支婁迦讖譯三卷本《般舟三昧經》現存有四種版本,分別是收於《趙城金藏》、《高麗大藏經初刻本輯刊》、《再雕高麗藏》及宋、元、明《大藏經》。從高麗守其《校正別錄》發現第五種版本。它們並非獨立形成,而是在一個持續校訂過程中形成。其形成原因與支婁迦讖三次翻譯此經有關。後人將新、舊譯本結合,並依據對應梵本持續修訂。在不同的階段,流出不同的修訂本,分別成為宋代《開寶藏》不同時期刻本之所依。後來,其他各種漢文大藏經依《開寶藏》不同時期印本作為底本而刊刻,因而各藏所見版本有所差異;三、《般舟三昧經》集出之後,某人將經中所述的「般舟三昧」實踐方法加以整理、摘要和組織化,形成文本「Y」。「Y」本身在傳播過程中持續變化,於不同時間點被納入《文殊問經.囑累品》及《十住毘婆沙論》,因此兩者的內容高度一致,但前者有修改的痕跡,如改「颰陀和」為「文殊師利」。智顗引《文殊問經》建立「常坐三昧」時,並未察覺它與《般舟三昧經》的關係;四、《華嚴經.入法界品》「德雲比丘章」及「解脫長者章」採用《般舟三昧經》的內容,加入新元素,形成新法門——普門光明觀察正念諸佛三昧、攝一切佛剎無量旋陀羅尼三昧門、如來無礙莊嚴法門。這三者有異於「般舟三昧」,不可等而視之。
Pratyutpanna-samādhi-sūtra (abbreviation of Pratyutpanna-buddha- saṃmukhāvasthita-samādhi-sūtra) is one of the important sūtras of the early Mahāyāna, which proclaims the samādhi of direct encounter with the buddhas of the present. This sūtra has a long history and experienced many changes before and after its compilation. The topics to be discussed in this paper are related to these changes, including four aspects: 1.the incubating process regarding the concept of pratyutpanna-samādhi before the compilation of this sūtra; 2. the formation of various Chinese versions of Pratyutpanna-samādhi-sūtra translated by Lokakṣema; 3. the contents of Pratyutpanna-samādhi-sūtra being adopted and modified in Mañjuśrīparipṛcchāsūtra; 4. The contents of Pratyutpanna-samādhi-sūtra being adopted and renovated in the chapters of Meghaśrī and Muktaka in Gaṇḍavyūha of Avataṃsakasūtra.
This article adopts the approach of “conceptual clarification-history-philology”, using text comparison, collation, genealogy determination, textual research, etc. as the main methods, tries to explore the text and ideological evolution of the Pratyutpanna-samādhi-sūtra according to the historical context. The research results show that: 1. The appearance of the pratyutpanna-samādhi is closely related to the thought of “there are present Buddhas abiding in the worlds of ten directions”. During the period of Abhidharma Buddhism, there were two kinds of arguments: “one time, one world, one Buddha” and “one time, many worlds, many Buddhas”. After a period of gestation, the latter gradually developed from theory to practical meditation method called “Pratyutpanna-buddha-saṃmukhāvasthita-samādhi”. The practitioner who successfully attained this samādhi can personally see all Buddhas in ten directions. This meditation method was later recorded in the Pratyutpanna-samādhi-sūtra. 2. There are four Chinese versions of Pratyutpanna-samādhi-sūtra in three juan translated by Lokakṣema, which can be seen in Zhaocheng Canon(趙城藏), the Collection and publication of the First Koreana Tripiṭaka (高麗大藏經初刻本輯刊), Second Koreana Tripiṭaka (再雕高麗藏) and Chinese Canon produced in Song, Yuan and Ming Dynasties. The fifth version was found in Shou-qi's Jiao Zheng Bie Lu(校正別錄). All these versions are not formed independently, but in a continuous revision process. The main reason for their formation is related to the three translations of this sutra by Lokakṣema. Later generations combined the new and old translations and continued to revise them according to the corresponding Sanskrit texts. Consequently, different revisions were formed, which became the basis for the engraving of Kaibao Canon (開寶藏) in different periods of the Song Dynasty. Later, other versions of Chinese Canon were engraved and published according to the printed copies of Kaibao Canon in different periods. Therefore, the versions seen in different Chinese Canon are different. 3. After the Pratyutpanna-samādhi-sūtra has been compiled, someone tried to rearrange, summarize and organize the practical methods of pratyutpanna-samādhi as elaborated in the sūtra. As a result, an unknown text “Y” was formed. “Y” kept changing during the process of dissemination, and being incorporated into Mañjuśrīparipṛcchāsūtra(文殊問經) and Shi Zhu Pi Po Sha Lun (十住毘婆沙論) at different points of time. Therefore, both of them have highly consistent content. Anyway, the former has some traces of modification, such as changing "Bhadrapāla" to "Mañjuśrī". When Zhi Yi quoted Mañjuśrīparipṛcchāsūtra to establish “constant sitting samādhi (常坐三昧)” he didn't realize its relationship with Pratyutpanna-samādhi-sūtra. 4. In the chapters of Meghaśrī and Muktaka, the composer of Gaṇḍavyūha adopted some contents of Pratyutpanna-samādhi-sūtra, added new elements, and created new methods, including: samantamukhasarvārambaṇavijñaptisamavasaraṇāloka-buddhānusmṛti, sarvabuddhakṣetrasamavasaraṇa-anantāvartadhāraṇī, asaṅgavyūha-tathāgatavimokṣa. However, these new methods are different from pratyutpanna-samādhi and cannot be regarded as the same.
佛教典籍
一、電子版漢文大藏經
「中華電子佛典協會」 (Chinese Buddhist Electronic Text Association,簡稱CBETA)電子佛典集成光碟,2020-2022版。
《一切經音義》,CBETA, C056, no. 1163。
《大明重刊三藏聖教目錄》,CBETA, C106, no. 1937。
《閱藏知津》,CBETA, J31, no. B271。
《高麗國新雕大藏校正別錄》,CBETA, K38, no. 1402。
《大藏聖教法寶標目》,CBETA, L143, no. 1608。
《譬喻》,CBETA 2021.Q1, N29, no. 17。
《分別論》卷16,CBETA, N50, no. 25。
《論事》,CBETA, N62, no. 30。
《彌蘭王問經》,CBETA, N64, no. 31。
《大明三藏法數》,CBETA, P181, no. 1615。
《長阿含經》,CBETA, T01, no. 1。
《中阿含經》,CBETA, T01, no. 26。
《增壹阿含經》,CBETA, T02, no. 125。
《雜阿含經》,CBETA, T02, no. 99。
《佛說十二遊經》,CBETA, T04, no. 195。
《出曜經》,CBETA, T04, no. 212。
《妙法蓮華經》,CBETA, T09, no. 262。
《正法華經》,CBETA, T09, no. 263。
《添品妙法蓮華經》,CBETA, T09, no. 264。
《大方廣佛華嚴經》,CBETA, T09, no. 278。
《大方廣佛華嚴經》,CBETA, T10, no. 279。
《大方廣佛華嚴經》,CBETA, T10, no. 293。
《大方等大集經賢護分》,CBETA, T13, no. 416。
《般舟三昧經》,CBETA, T13, no. 417。
《般舟三昧經》,CBETA, T13, no. 418。
《拔陂菩薩經》,CBETA, T13, no. 419。
《文殊師利問經》,CBETA , T14, no. 468。
《坐禪三昧經》,CBETA, T15, no. 614。
《思惟略要法》,CBETA, T15, no. 617。
《五門禪經要用法》,CBETA, T15, no. 619。
《佛說慧印三昧經》,CBETA, T15, no. 632。
《佛說觀佛三昧海經》,CBETA, T15, no. 643。
《謗佛經》,CBETA, T17, no. 831。
《善見律毘婆沙》,CBETA, T24, no. 1462。
《大智度論》,CBETA, T25, no. 1509。
《十住毘婆沙論》,CBETA, T26, no. 1521。
《阿毘達磨法蘊足論》,CBETA, T26, no. 1537。
《舍利弗阿毘曇論》,CBETA, T28, no. 1548。
《阿毘達磨順正理論》,CBETA, T29, no. 1562。
《入大乘論》,CBETA, T32, no. 1634。
《解脫道論》,CBETA, T32, no. 1648。
《法華經義記》,CBETA, T33, no. 1715。
《妙法蓮華經文句》,CBETA, T34, no. 1718。
《法華義疏》,CBETA, T34, no. 1721。
《妙法蓮華經玄贊》,CBETA, T34, no. 1723。
《大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌》,CBETA, T35, no. 1732。
《華嚴經探玄記》,CBETA, T35, no. 1733。
《大方廣佛華嚴經疏》,CBETA, T35, no. 1735。
《鳩摩羅什法師大義》,CBETA, T45, no. 1856。
《摩訶止觀》,CBETA, T46, no. 1911。
《觀念阿彌陀佛相海三昧功德法門》,CBETA, T47, no. 1959。
《龍舒增廣淨土文》,CBETA, T47, no. 1970。
《廬山蓮宗寶鑑》,CBETA, T47, no. 1973。
《依觀經等明般舟三昧行道往生讚》,CBETA, T47, no. 1981。
《歷代三寶紀》,CBETA, T49, no. 2034。
《佛祖統紀》,CBETA, T49, no. 2035。
《唐護法沙門法琳別傳》,CBETA, T50, no. 2051。
《唐大薦福寺故寺主翻經大德法藏和尚傳》,CBETA, T50, no. 2054。
《高僧傳》,CBETA, T50, no. 2059。
《續高僧傳》,CBETA, T50, no. 2060。
《宋高僧傳》,CBETA, T50, no. 2061。
《大明高僧傳》,CBETA, T50, no. 2062。
《高僧法顯傳》,CBETA, T51, no. 2085。
《大唐西域記》,CBETA, T51, no. 2087。
《廣弘明集》,CBETA, T52, no. 2103。
《續集古今佛道論衡》,CBETA, T52, no. 2105。
《南海寄歸內法傳》,CBETA, T54, no. 2125。
《一切經音義》,CBETA, T54, no. 2128。
《出三藏記集》,CBETA , T55, no. 2145。
《眾經目錄》,CBETA, T55, no. 2146。
《眾經目錄》,CBETA, T55, no. 2147。
《眾經目錄》,CBETA, T55, no. 2148。
《大唐內典錄》,CBETA, T55, no. 2149。
《古今譯經圖紀》,CBETA, T55, no. 2151。
《大周刊定眾經目錄》,CBETA, T55, no. 2153。
《開元釋教錄》,CBETA, T55, no. 2154。
《開元釋教錄略出》,CBETA, T55, no. 2155。
《貞元新定釋教目錄》,CBETA, T55, no. 2157。
《淨土五會念佛誦經觀行儀卷中.下》,CBETA, T85, no. 2827。
《法華經文句輔正記》,CBETA,X28, no. 593。
《法華經入疏》,CBETA, X30, no. 600。
《法華經句解》,CBETA, X30, no. 604。
《法華經科註》,CBETA, X30, no. 605。
《法華經科註》,CBETA, X31, no. 606。
《法華經會義》,CBETA, X32, no. 616。
《法華經玄贊要集》,CBETA, X34, no. 638。
《淨土聖賢錄》,CBETA, X78, no. 1549。
《淨土聖賢錄續編》,CBETA, X78, no. 1550。
二、紙本漢文大藏經
《大唐開元釋教廣品歷章》,《宋藏遺珍》冊6,臺北:新文豐,1978年。
《般舟三昧經》,《宋版磧砂大藏經》冊7,第69號,上海:延聖院大藏經局編,1987年。
《大元至元法寶勘同總錄》,《中華大藏經》冊56,第1158號,北京:中華書局,1993年。
《大藏經綱目指要錄》,《中華大藏經》冊56,第1159號,北京:中華書局,1993年。
《般舟三昧經》,《中華大藏經》冊11,第74號,北京:中華書局,1985年。
《般舟三昧經》,《高麗大藏經初刻本輯刊》,冊5,北京:人民出版社,2012年。
〈高麗經初刻本存卷數目表〉,《高麗大藏經初刻本輯刊》冊80,北京:人民出版社,2012年。
《般舟三昧經》,《景印高麗大藏經》冊7,第67號,臺北:新文豐,1982年。
《新集藏經音義隨函錄》,《景印高麗大藏經》冊34,第1257號,臺北:新文豐,1982年。
《高麗國新雕大藏校正別錄》,《景印高麗大藏經》冊38,第1402號,臺北:新文豐,1982年。
《大藏目錄》,《景印高麗大藏經》,冊39,第1405號,臺北:新文豐,1982年。
《一切經音義》,《景印高麗大藏經》冊42,第1498號,臺北:新文豐,1982
《南傳彌蘭王問經》,巴宙譯。臺北:圓明,2000年。
三、梵語佛典
Gaṇḍavyūhasūtra, edited by P. L. Vaidya, Darbhanga: The Mithila Institute, 1960.
Saddharmapuṇḍarīka-sūtram: Romanized and Revised Text of the Bibliotheca Buddhica Publication, edited by U.Wogihara and C.Tsuchida, Tokyo: Seigo Kenkyūkai, 1994.
The Gaṇḍavyūha Sūtra, edited by Daisetz Teitarō Suzuki, Hōkei Idzumi, Tokyo: Society for the Publication of Sacred Books of the World, 1949.
Mahāvastu-Avadāna, released by Dhammavassārāma, 2008. http://www.dhammarain.org.tw/canon/Anna/others/mahavastu.pdf (2021.09.26)
四、巴利佛典
Aṅguttara Nikāya, Vol. I. edited by Morris, Richard. Oxford: PTS, first published 1897, reprinted 1999.
Aṅguttara Nikāya, Vol. III, edited by E. Hardy. Oxford: PTS, first published 1897, reprinted 1994.
Aṅguttara Nikāya, Vol. V, edited by E. Hardy. Oxford: PTS, first published 1900, reprinted 1999.
Apadāna Aṭṭhakathā, edited by C.E. Godakumbara. Oxford: PTS, 1988.
Apadāna, edited by Lilley, Mary E.. Oxford: PTS, 2000.
Dīgha Nikāya, Vol. II, edited by T.W. Rhys Davids and J. Estlin Carpenter. London: PTS, first published 1903, reprinted 1982.
Kathāvatthu, Vol.I & II, edited by Arnold C. Taylor. Oxford: PTS, Reprinted 1999. First printed 1894)
Kathāvatthuppakaraṇa-Aṭṭhakathā, edited by N.A. Jayawickrama. London:PTS, 1979.
Majjhima Nikāya, Vol. III, edited by Robert Chalmers. Oxford: PTS, first published 1899, reprinted 2003.
Saṃyutta Nikāya, Vol. V, edited by M. Léon Feer. Oxford: PTS, first pulished 1898, reprinted with correction 2008.
The Milindapañho, Edited by Trenckner.V.. Oxford: PTS, first pulished 1880, reprinted 1997.
五、英譯佛典
The Sutra Of Mañjuśrī’s Questions, translated by John R. McRae. California: BDK Amerika, 2016.
The Mahāvastu, translated by John James Jones. London : PTS, reprinted 1987.
The Questions of kind Milinda: An abridgement of the Milindapanha, edited by N. K. G. Mendis. Kandy: Buddhist Publication Society, 1993.
Legends of the Buddhist Saints, translated by Jonathan S. Walters, Whitman College. http://apadanatranslation.org/public/links/walters_the-legend-of-the-buddhas.pdf (2022.5.2)
The Pratyutpanna Samādhi Sūtra, translated by Paul Harrison. Berkeley, CA: Numata Center, 1998.
古籍
山西省文物局、中國歷史博物館主編,《應縣木塔遼代密藏》,北京:文物出版社,1991年。
方廣錩、李際寧編,《開寶遺珍》,北京:文物出版社,2010年。
徐時儀校注,《一切經音義:三種校本合刊》,上海:古籍出版社,2008年。
蕭鍊子、蘇晉仁點校,《出三藏記集》,北京:中華,1995年。
中文專書、論文
元弼聖(2000)。〈原始佛教的佛陀觀〉,《圓光佛學學報》5,頁117-141。
———(2004)。〈部派佛教的佛陀觀〉,《玄奘佛學研究》1,頁151-170。
方廣錩(1991)。《佛教大藏經史:八—十世紀》。北京:中國社會科學。
———(2003)。《中國寫本大藏經研究》。北京:宗教文化。
———(2012)。〈略談漢文大藏經的編藏理路及其演變〉,《世界宗教研究》1,頁37-38。
王德朋(2012)。〈《契丹藏》與高麗佛教〉,《蘭台世界》18,頁5-6;
任繼愈(2004)。〈現存漢傳大藏經概況〉,《中華大藏經總目.序》,北京:中華書局,頁2-6。
何梅(2014)。《歷代漢文大藏經目錄新考》。北京:社會科學文獻出版社。
吳汝鈞(1983)。《佛學研究方法論》。臺北:臺灣學生。
呂澂(1977)。〈宋藏蜀版異本考〉,張曼濤主編,《大藏經研究彙編(上)》。臺北:大乘文化,頁195-206。
——(1977)。〈契丹大藏經略考〉,張曼濤主編,《大藏經研究彙編(上)》。臺北:大乘文化,頁207-214。
——(1985)。《中國佛學源流略講》,臺北:里仁書局。
——(2003)。《歷朝藏經略考》。臺北:大千文化。
宋建華(2014)。〈《新集藏經音義隨函錄》類化字釋例〉,《東海中文學報》28,頁177-202。
李能和(1967)。《朝鮮佛教通史》下篇。首爾:慶煕出版社,(據1918年初刊本的影印重刊本)。
李富華(2003)。〈《開寶藏》研究〉,《普門學報》13,頁1-16。
李富華、何梅(2003)。《漢文佛教大藏經研究》。北京:宗教文化。
李圓淨(1977)。〈歷代漢文大藏經概述〉,張曼濤主編,《大藏經研究彙編(上)》。臺北:大乘文化,頁93-104。
周叔迦(1977)。〈大藏經印源流紀略〉,張曼濤主編,《大藏經研究彙編(上)》。臺北:大乘文化,頁67-92。
———(2006)。〈法華經之研究法〉,黃夏年主編,《民國佛教期刊文獻集成》96。北京:中國書店,頁71-77。
林恒卉(2020)。〈《本事經》〈卷三〉之校勘——以初金再思磧新諸藏經版本暨可洪、慧琳音義等之考察〉,《正觀》95,頁169-254。
柳富鉉(2002)。〈《高麗藏》的底本及雕造考〉,《文獻》4,頁117-135。
———(2008)。〈論《高麗再雕藏》中所見的《契丹藏》〉,方廣錩主編,《藏外佛教文獻》(第二編 總第十一輯),北京:中國人民出版社,頁409-442。
胡順萍(2006)。《華嚴經之成佛論:涵攝八十華嚴經之三十九品》,臺北:萬卷樓。
徐建華(2002)。〈中國歷代佛教目錄類型瑣議〉,《佛教圖書館館訊》29,頁22-31。
高明道(1984)。〈賀氏論《 十方現在佛悉在前立定經》傳出略補〉,《內明》149,頁11-14。
高觀如(1983)。《佛教史略與宗派》。臺北:木鐸。
曹仕邦(1990)。《中國佛教譯經史論集》。臺北:東初出版社。
———(1999)。《中國佛教史學史:東晉至五代》。臺北:法鼓文化。
曹郁美(2018)。《十方成佛:華嚴小百科》。臺北:文津。
梁啟超(1978)。〈佛家經錄在中國目錄學之位置〉,《佛教目錄學述要》。臺北:大乘文化,頁21-52。
莊崑木(1998)。〈從天台判教的立場試論——法藏《五教章中對法華的批判》〉,《法光學壇》2,頁93-103。
陳英善(2002)。〈天台圓頓止觀之修證──就十乘觀法而論〉,《中華佛學學報》15,頁305-333。
———(2004)。〈天台圓頓止觀「事修.理觀」雙重奏 ——以《摩訶止觀》為主〉,《圓光佛學學報》9,頁175 – 214。
陳琪瑛(2007)。《《華嚴經.入法界品》空間美感的當代詮釋》。臺北:法鼓文化。
馮國棟(2008)。〈唐宋亡佚佛教經錄叢考〉,《浙江大學學報》(人文社會科學版)38.5,頁52-60。
黃俊傑編(2003)《歷史知識與歷史思考》。臺北:國立臺灣大學出版中心。
黃碧姬(2009)。《費長房歷代三寶紀研究》。臺北:花木蘭文化。
楊維中(2004)。《新譯華嚴經入法界品》。臺北:三民。
———(2005)。〈《華嚴經》的形成、漢譯、基本思想及其修行論意義〉,《普門學報》26,頁1-39。
萬金川(2015)。〈《可洪音義》與佛典校勘〉,《漢傳佛教研究的過去現在未來》會議論文集。宜蘭:佛光大學佛教研究中心,頁93-114。
———(2019)。〈《金藏》興國院本與廣勝寺本《毘沙門天王經》對勘〉,《正觀》91,頁5-22。
葉恭綽(1977)。〈歷代藏經略考〉,張曼濤主編,《大藏經研究彙編(上)》。臺北:大乘文化,頁49-66
蔡奇林(2009)。〈巴利尼柯耶與漢譯阿含經〉,《香光莊嚴》98,頁170-178。
蔡運辰(1983)。《二十五種藏經目錄對照考釋》。北投:中華佛教文化館。
蔡耀明(2001)。《般若波羅蜜多教學與嚴淨佛土:內在建構之道的佛教進路論文集》。南投:正觀。
———(2006)。《佛教的研究方法與學術資訊》。臺北:法鼓文化。
———(2021)。〈《華嚴經入法界品》「普眼」(samanta-netra)法門:梵文本之翻譯與義理之研究〉,《2021華嚴專宗國際學術研討會論文集》。臺北:華嚴蓮社,頁93-124。
蔣唯心(1977)。〈金藏雕印始末考〉,張曼濤主編,《大藏經研究彙編(上)》。臺北:大乘文化,頁215-270。
賴隆彥(1990)。〈般舟三昧為主之念佛法門的成立——印度篇(上)〉,《獅子吼》29.7,頁8-13。
———(1990)。〈般舟三昧為主之念佛法門的成立——印度篇(下)〉,《獅子吼》29.9,頁9-11。
———(1990)。〈般舟三昧為主之念佛法門的成立——印度篇(中)〉,《獅子吼》29.8,頁24-29。
———(1990)。〈淨土思想的禪觀性格——《般舟三昧經》念佛法門考〉,《獅子吼》29.6,頁9-13。
———(1991)。〈般舟三昧與中國淨土教——中國篇(上)〉,《獅子吼》30.1,頁9-13。
———(1991)。〈般舟三昧與中國淨土教——中國篇(下)〉,《獅子吼》30.2,頁20-27。
賴鵬舉(1991)。〈炳靈寺169窟無量壽佛龕所涉之義學與禪學〉,《東方宗教研究》 2,頁159-182。
———(1997)。〈中亞的禪法〉,《圓光佛學學報》2,頁63-78。
———(2000)。〈北傳佛教「淨土學」的形成:西秦炳靈寺169窟無量壽佛龕造像的義學與禪法〉,《圓光佛學學報》5,頁1-45。
———(2006)。〈北傳《般舟三昧經》的流傳與四世紀末中亞『十方佛觀』的形成〉,《蘭州大學學報》34.5,頁80-86。
———(2007)。《北傳佛教的般若學:論大乘佛教的起源》。臺北:台灣佛教圖像學研究中心。
顏洽茂(2000)。〈《高麗大藏經》價值〉,收於李國章、趙昌平主編,《中華文史論叢》63。上海:古籍,頁147-175。
羅炤(1988)。〈再谈《契丹藏》的雕印年代〉,《文物》8,頁73-81。
釋印順(1981)。《初期大乘佛教之起源與開展》。臺北:正聞。
———(1982)。《以佛法研究佛法》,臺北:正聞。
———(1992)。《說一切有部為主的論書與論師之研究》。臺北:正聞。
———(1993)。《印度佛教思想史》。臺北:正聞。
———(1994)。《原始佛教聖典之集成》。臺北:正聞。
———(2005)。《華雨集》第二冊。新竹:正聞。
釋自莊(2012)。〈《華嚴經・入法界品》德雲比丘章探析──以念佛法門為主〉,陳一標主編,《華嚴一甲子回顧學術研討會論文集》上冊。臺北:華嚴蓮社,頁29 - 52。
釋妙淨(2002)。〈佛經目錄解題筆記〉,《佛教圖書館館訊》29,頁52-63。
釋妙蓮(2014)。《法海釋疑》。南投:靈巖山寺。
釋宗證(2010)。〈印度論師對「十方現在佛思想」之議——以龍樹、無著、世親、眾賢等為主〉,《福嚴佛學研究》5,頁115-138。
釋知如(2020)。〈《可洪音義》所出〈《出曜經.念品》音義〉之校勘〉,《正觀》95,頁3-96。
釋知如、釋慧法、林恒卉(2020)。〈《可洪音義》與佛典校勘專題.序言〉,《正觀》95,頁5-11。
釋厚觀(1989)。〈般舟三昧〉,《中華佛學研究所論叢(一)》。臺北:東初,頁131-150。
釋洞崧(2017)。《《解脫道論》「行處」與《清淨道論》「業處」之比較研究》。怡保:觀音堂法雨出版小組。
釋淨海(1974)。〈柬埔寨扶南佛教考〉,《內明》30,頁10-14。
釋惠謙(2001)。〈《般舟三昧經》的念佛禪觀啟示〉,《慈光禪學學報》2,頁45-66。
釋聖嚴(2020)。《學佛群疑》。臺北:法鼓文化。
釋道涵(2020)。《《大方廣佛華嚴經.入法界品》之修道觀研究》。高雄:金剛法林印經會。
釋慧法(2020)。〈釋慧法《四分律》尼戒前二篇校勘及異文類型分析-以可洪《新集藏經音義隨函錄》所出詞條為主〉,《正觀》95,頁97-167。
釋賢度(2001)。《華嚴淨土思想與念佛法門》。臺北:華嚴蓮社。
釋覺心(2020)。《《般舟三昧經》「除睡眠」之研究》。臺北:法鼓文化。
———(2022)。〈從「虛空粉碎」論聖嚴禪法與泰國森林傳統的「開悟經驗」〉,《正觀》100,頁5-61。


日文專書、論文
八力廣喜(1991)。〈『十住毘婆沙論』における『般舟三昧経』の引用〉,《印度哲学仏教学》6,頁192-212。
土屋松榮(1988)。〈浄土教思想の諸問題 (II)——特に念仏思想に関連して〉,《印度学仏教学研究》37.1,頁433-431。
————(1993)。〈浄土教思想の諸問題(IV):『十住毘婆沙論』に展開せる念仏思想について〉,《印度学仏教学研究》41.2,頁1008-1006。
大田利生(1983)。〈般舟三昧と浄土教〉,《龍谷大学論集》423,頁134-158。
————(2009)。〈中国浄土教と般舟三昧経〉,《真宗学》119.120,頁111-132。
大野栄人(1976)。〈四種三昧の典拠とその考察(上)——常坐三昧・常行三昧について〉,《禅研究所紀要》6.7,頁271-304。
小玉大円(1975)。〈般舟三昧経と十住毘婆沙論——智智の般舟三昧説への一試攷 (仏教における三昧思想)〉,《日本仏教学会年報》41,頁99-110
————(1978)。〈般舟三昧経と称名念仏--天台智顗の解釈をめぐって〉,《仏教大学研究紀要》62,頁33-56。
————(1983)。〈称名念仏の始源--般舟三昧経を中心に〉,《龍谷史壇》81.82,頁56-98。
小沢憲珠(2001)。〈『十住毘婆沙論』と般舟三昧〉,《法然淨土教の思想と傳歷:阿川文正教授古稀記念論集》。東京:山喜房佛書林,頁521-548。
川口義照(2000)。《中國佛教における經錄研究》。京都:法藏館。
中村薰(2001)。《中國華嚴淨土思想の研究》。京都:法藏館。
中嶋隆藏(1997)。《出三藏記集序卷譯注》。京都: 平樂寺。
木村清孝(1992)。《中国華厳思想史》。京都:平樂寺。
水野弘元(1996)。《仏教文獻研究》。東京:春秋社。
平川彰(1983)。〈『十住毘婆沙論』における在家と出家〉,壬生台舜編,《龍樹教學の研究》。東京:大藏,頁141-183。
———(1989)。《初期大乘佛教の研究I》。東京:春秋社。
平岡聰(2015)。《大乗経典の誕生:仏伝の再解釈でよみがえるブッダ》。東京:筑摩書房。
末木文美士(1992)。〈観無量寿経——観仏と往生〉,梶山雄一等編,《浄土仏教の思想》 第2巻,東京:講談社,頁3-195。
本部円静(1975a)。〈般舟三昧経「行品」について〉,《印度学仏教学研究》23.2,頁176-177。
————(1975b)。〈般舟三昧経の唯心思想について〉,《仏教論叢》19,頁138-141。
————(1976)。〈『智度論』における般舟三昧〉,《仏教論叢》20,頁163-166。
瓜生津隆真(2004)。〈十住毘婆沙論解題〉,武邑尚邦等著、釋印海譯,《十住毘婆沙論研究》。臺北: 嚴寬祜文教基金會,頁253-308。
石井教道(1979)。《華嚴教學成立史》,京都:平樂寺。
伊藤進傳(2011)。〈『文殊問経』の成立と受容〉,《日本仏教学会年報》77,頁39-62。
安藤俊雄(1959a)。〈天台智顗の淨土敎:般舟三昧敎學の完成と晩年の苦悶〉,《大谷大學研究年報》11,頁27-90。
————(1959b)。〈廬山慧遠の般舟三昧〉,《東海仏教》5,頁1-7(R);
成瀨隆純(1977)。〈『観念法門』に引用された『般舟三昧経』〉,《印度学仏教学研究》25.2,頁779-782。
色井秀讓(1953)。〈龍樹教学と般舟三昧〉,《印度学仏教学研究》2.1,頁147-148。
————(1963)。〈般舟三昧経の成立について〉,《印度学仏教学研究》21,頁203-206。
————(1964)。〈般舟三昧と浄土教〉,《印度学仏教学研究》12.1,頁174-177。
————(1976)。〈龍樹依用の般舟三昧経〉,《仏教思想論集:奥田慈応先生喜寿記念》。京都:平樂寺書店,頁935-947。
————(1978)。《淨土念佛源流考》。京都:百華苑。
西義雄(1972)。〈般舟三昧の研究資料と其の意義に就ついて〉,《惠古先生古稀記念「淨土教の思想と文化」》。京都:佛教大學,頁1265-1286。
吹田隆德(2016)。〈般舟三昧と仏随念の関係について〉,《印度学仏教学研究》65.1,頁190-193。
————(2017)。〈般舟三昧の系譜 : manasi-√krと見仏〉,《仏教大学仏教学会紀要》22,頁89-103。
————(2020a)。〈支婁迦讖訳『般舟三昧経』第二章:和訳と訳注〉,《佛教大学大学院紀要‧文学研究科篇》48,頁17-29;
————(2020b)。〈般舟三昧経「行品」前半部の考察:阿毘達磨を手掛かりとして〉,《仏教大学仏教学会紀要》25,頁75-90。
赤沼智善(1981)。《仏教経典史論》。京都:法蔵館。
依川賢次(2006)。〈以日中古寫經校訂《大正藏》芻議〉,發表於“Symposium: Aspects of the Language of Chienese Buddhist Translations”。PDF檔見:https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/irg52/IRGN2373_Appendix2-KINUGAWAKenjiArticle.pdf (2022.02.11)
和隆道(2012)。〈親鸞浄土教における般舟三昧の意義:特に「行巻」『十住毘婆沙論』引文に依拠して〉,《真宗学》126,頁102-104。
林純教(1994)。《藏文和譯般舟三昧經》。東京:大東。
———(1995)。〈『般舟三昧經』チベット譯及び漢譯諸本に於ける比較研究——特に『般舟三昧經』と空思想との關係について〉,《東洋學研究》32,頁81-93。
竺沙雅章(2002)。〈漢文大蔵経の歴史:特に宋元版大蔵経について〉,《斯道文庫論集》37,頁1- 31。
香川孝雄(1958)。〈般舟三昧経における浄土教思想〉,《仏教大学研究紀要》35,頁118-140。
————(1960)。〈般舟三昧経における念仏〉,《仏教論叢》8,頁78-79。
————(1962)。〈カダリック出土Bhadrapāla-sūtraの梵文斷簡について〉,《印度学仏教学研究》20,頁199-203。
桐原秀應(1977)。〈『般舟三昧経』の浄土教的性格〉,《大正大学浄土学研究室大学院研究紀要》3,頁36-39。
能仁正顯(1994)。〈善導浄土教における般舟三昧説について〉,《中西智海先生還暦記念論文集:親鸞の仏教》。京都:永田文昌堂,頁643-662。
————(2011)。〈阿弥陀仏像の源流を求めて〉,能仁正顯編輯,《西域:流沙に響く仏教の調べ》。京都:自照社,2011年,頁199-223。
望月信亨(1942)。〈般舟三昧經の傳譯〉,《支那浄土教理史》。京都:法蔵館,頁11-12。
————(1973)。〈般舟三昧經解題〉,《國譯一切經.大集部.四》。東京:大東,頁255-258。
梅原眞隆(1916)。〈般舟三昧經に現はれたる彌陀思想〉,《六条学報》171,頁15-23。
船山徹(2013)。《仏典はどう漢訳されたのか――スートラが経典になるとき》,東京:岩波書店。
都河陽介(2019)。〈中国における般舟三昧の展開に関する一考察――鳩摩羅什訳出論書を中心として〉,《印度学仏教学研究》67.2,頁190-193。
普賢晃壽(1962)。〈往生要集に於ける般舟三昧の展開〉,《龍谷大学仏教文化研究所紀要》1,頁125-128。
榮明忍(2002)。〈龍樹の般舟三昧考〉,《印度学仏教学研究》50.2,頁170-172。
幡谷明(1979a)。〈親鸞教学と般舟三昧思想(上)〉,《大谷学報》59.1,頁1-11。
———(1979b)。〈親鸞教学と般舟三昧思想(下)〉,《大谷学報》59.2,頁61-73。
藤原凌雪(1938)。〈般舟三昧経の念仏思想〉,《顕真学報》19,頁16-25。
澤崎瑞央(2020)。〈『大智度論』における不退転と般舟三昧〉,《真宗教学研究》41,頁52-66。
————(2021)。〈『大智度論』における般舟三昧と首楞厳三昧の関係〉,《印度學佛敎學硏究》69. 2,頁761-758。DOI: 10.4259/ibk.69.2_761。
藤本幸夫(1996)。〈高麗國新雕大藏校正別錄について〉,《中國佛敎石經の研究》。京都:京都大學學術出版會,頁242-253。
藤原凌雪(1938)。〈般舟三昧経の念仏思想〉,《顕真学報》19,頁16-25。
櫻部建(1975)。〈般舟三昧経管見:一卷本と三卷本との關連について〉,《橋本博士退官記念佛教研究論集》。大阪:清文堂,頁173-180。
———(1981)。〈唯心思想を盛った般舟三昧経の一説について〉,《大谷学報》61.3,頁1-7。

英文專書、論文
Anālayo. 2009. “The Treatise on the Path to Liberation(解脫道論)and the Visuddhimagga,” Fuyan Buddhist Studies, No. 4, pp. 1-15.
———. 2014. “The Hīnayāna Fallacy,” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies 6, pp.9-31.
———. 2015. Saṃyukta-āgama Studies, New Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation.
———. 2016. Ekottarika-āgama Studies, New Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation.
———. 2017. Dīrgha-āgama Studies, New Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation.
Bapat, P. V. 1937. Vimuttimagga and Visuddhimagga: A Comparative Study. Poona: Fergusson College.
Bareau, André. 2015. The Buddhist Schools of the Small Vehicle, edited by Andrew Skilton, translated by Sara Boin-Webb. New Delhi: Dev Publishers & Distributors.
Dutt, Nalinaksha. 1978. Buddhist Sects in India, Delhi: Motilal Banarsidass.
Fang, Guangchang. 2017. “Defining the Chinese Buddhist Canon: Its Origin, Perodization, and Future,” translated by Xinzi and Jiang Wu, in Reinventing the Tripiṭaka: Transformation of the Buddhist Canon in Modern East Asia,edited by Wu, Jiang, and Greg Wilkinson. Maryland: Lexington Books, pp. 187-215.
Hamar, Imre. 2007. “The History Of The Buddhāvataṃsaka-Sūtra: Shorter And Larger Texts,” in Reflecting Mirrors: Perspectives on Huayan Buddhism. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, pp. 139-167.
Harris, Ian C. 2005. Cambodian Buddhism: History and Practice, Honolulu: University of Hawai’i Press.
Harrison, Paul. 1978a. “Buddhanusmrti in the Pratyutpanna-buddha- saṃmukhāvasthita-samādhi-sūtra,” Journal of Indian Philosophy 6.1, pp. 35-57.
————. 1978b. The Tibetan text of the Pratyutpanna-buddha-saṃmukhāvasthita- samādhi-sūtra. Tokyo: Reiyukai Library.
————. 1990.The Samādhi of Direct Encounter with the Buddhas of the Present : An Annotated English Translation of the Tibetan Version of the Pratyutpanna- buddha-saṃmukhāvasthita-samādhi-sūtra.Tokyo: International Institute for Buddhist Studies.
Hoernle, A. F. Rudolf. 2019. Manuscript Remains of Buddhist Literature found in Eastern Turkestan (Volume 1). Oxford: Clarendon Press.
Kuan, Tse-fu. 2013. “Legends and Transcendence: Sectarian Affiliations of the Ekottarika Āgama in Chinese Translation,” Journal of the American Oriental Society 133. 4, pp. 607-634.
Law, Bimala Churn. 1978. A Study of the Mahavastu. Vanarasi: Bharatiya Pulishing House.
Li, Fuhua and He, Mei. 2015. “A Brief Survey of the Printed Editions of the Chinese Buddhist Canon,” in Spreading Buddha’s Word in East Asia: The Formation and Transformation of the Chinese Buddhist Canon, edited by Wu, Jiang, and Lucille, Chia. New York: Columbia University Press, pp. 311-320.
McMahan, David. 2002. Empty Vision: Metaphor and Visionary Imagery in Mahāyāna Buddhism, New York: Routledge Curzon.
Nattier, Jan. 2008. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han 東漢 and Three Kingdoms 三國 Periods. Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.
Osto, Douglas. 2008. Power, Wealth and Women in Indian Mahāyāna Buddhism: The Gaṇḍavyūha-Sūtra, London ; New York: Routledge.
Palumbo, Antonello. 2013. An Early Chinese Commentary on the Ekottarika-āgama, Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation.
Phra Ratchawimonmolia, Phra Dhammamolee, etc. 2021. “Society and Culture of Cambodia in the Angkorian Period under the influence of Buddhism,” Turkish Journal of Computer and Mathematics Education 12.8, pp. 2420-2423.
Schopen, Gregory. 2005. Figments and Fragments of Mahāyāna Buddhism in India. Honolulu: University of Hawai’i.
Tiyavanich, Kamala. 1997. Forest Recollections: Wandering Monks in Twentieth- Century Thailand, Honolulu : University of Hawai’i Press.
Warder, A.K. 1980. Indian Buddhism, Delhi: Motilal Banarsidass.
William E. Willmott, 1966. “History and Sociology of the Chinese in Cambodia Prior to the French Protectorate,” Journal of Southeast Asian History 7.1, pp. 15-38.
Williams, Paul. 2000. Buddhist Thought : A Complete Intorduction to the Indian Tradition. London: Routledge.
——————. 2009. Mahāyāna Buddhism: The Doctrinal Foundation, New York: Rouledge.
譯著
小川貫式著、世界佛學名著譯叢編委會譯(1984)。《大藏經的成立與變遷》,臺北:華宇。
小野玄妙著、楊白衣譯(1983)。《佛教經典總論》,臺北:新文豐。
山田龍城著、許洋主譯(1988)。《梵語佛典導論》,臺北:華宇。
木村清孝著、李惠英譯(1996)。《中國華嚴思想史》,臺北:東大。
水野弘元著、許洋主譯(2003)。《佛教文獻研究》。臺北:法鼓文化。
水野弘元著、劉欣如譯(1996)。《佛典成立史》。臺北:東大。
水野弘元著、釋達和譯(2000)。《巴利論書研究》。臺北:法鼓文化。
末木文美士、宣方等譯(2001)。〈《般舟三昧經》:形成史與思想史若干問題之研究〉,《華林》第一卷,北京:中華書局,頁139-148。
伊藤瑞叡著、王進瑞等譯(1988)。〈華嚴經的成立——華嚴大本的構想內容與集成意圖,以及十地經的位置〉,《禪宗論集.華嚴學論集》,頁191-232。
辛嶋静志著、裘雲青譯(2017)。〈誰創造了大乘經典——大眾部與方等經典〉,《佛光學報》新三卷第一期。宜蘭:佛光大學教研究中心,頁1-86。
高崎直道著、王進瑞等譯(1988)。〈華嚴思想的開展〉,《禪宗論集.華嚴學論集》。臺北:華宇,頁233-290。
Hirakawa Akira, 1990. A History of Indian Buddhism: From Sakyamuni to Early Mahayana, translated by Paul Groner. Honolulu: University of Hawaii Press.
學位論文
林建勳(2006)。《華嚴三祖法藏大師圓教思想研究》,國立中央大學中國文學研究所博士論文。
陳莉玲(1993)。《中國佛教經錄譯典之分類研究》,臺北:淡江大學中國文學研究所碩論。
鄭正鄭(1990)。《高麗再雕大藏目錄之研究》,臺北:臺大圖書館學研究所碩士論文。
釋修萬(2020)。《《般舟三昧經》之空觀與實踐方法》,新北:法鼓文理學院佛教學系碩士論文。
釋養行(2013)。《善財童子五十三參中的念佛法門研究》,臺北:華嚴專宗學院研究所畢業論文。
釋顯照(2019)。《隋法經等《眾經目錄》研究》,法鼓文理學院佛教學系碩士論文。
Tsai, Yao-ming. 1997. Searching for the Origins of Mahāyāna and Moving toward a Better Understanding of Early Mahāyāna, Ph.D. Diss., University of California, Berkeley.
工具書
學術新領域實行委員會編集(2006)。《日本現存八種一切經對照目錄》。東京:國際佛教學大學院大學。
Lancaster, Lewis R. 1979. The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalogue, Los Angeles : University of California Press.
數位資源
國際仏教學大學院大學「日本古寫經資料庫」: https://koshakyo-database.icabs.ac.jp/materials/index/83 (2022.02.11)
宮内庁書陵部収蔵漢籍集覧—書誌書影.全文影像データベース: https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/T_bib_body.php?no=007075(2022.03.22)
臺大佛學數位圖書館檢索系統:https://buddhism.lib.ntu.edu.tw/index.jsp (2022.05.10)
中國哲學書電子化計劃:https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=937674 (2021.11.08)
日本CiNii研究資料庫:https://cir.nii.ac.jp/ (2022.04.19)
教育部異體字字典:https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/query_by_standard_tiles.rbt?command=clear(2022.06.11)
佛學規範資料庫:https://authority.dila.edu.tw/(2022.06.11)
Digital Sanskrit Buddhist Canon: http://www.dsbcproject.org/canon-text/book/40. (2022.05.31)
GRETIL-Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_gaNDavyUhasUtra.htm. (2022.05.31)
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top