:::

詳目顯示

回上一頁
題名:通譯員--搭起醫護人員與外籍病患溝通的橋樑
書刊名:護理雜誌
作者:王玉媚韓錦樺黃美智
作者(外文):Wang, Yu-MeiHan, Chin-HuaHuang, Mei-Chih
出版日期:2007
卷期:54:4
頁次:頁73-77
主題關鍵詞:通譯員醫療照護成效溝通文化差異InterpreterHealth care effectCommunicationCultural difference
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(7) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:7
  • 共同引用共同引用:44
  • 點閱點閱:162
因應全球化效應,跨種族與跨文化的婚姻己是普遍現象。日益快速增加的移民人數,顯示台灣社會將面臨泛文化衝擊,也為醫護人員及病人帶來許多挑戰。溝通於醫療體系中是非常重要的一環,醫護人員與病患之溝通障礙,會影響醫療照護成效,耗費大量的醫療成本。為搭起醫護人員與跨種族/文化病患溝通的橋樑,通譯員是目前普遍使用的媒介,然而通譯員的訓練關係其通譯品質,進而直接影響醫療照護成效。因此建立通譯員完整的訓練課程內容,及如何監測通譯品質為未來臨床研究應探討之方向。
As a result of the effects of globalization, cross-racial and cross-cultural marriages have become common phenomena in Taiwan society. The rapid increase in the number of immigrants coming to Taiwan has created a society that will need to confront the impact of the arrival of people from different cultures and the problems associated therewith. These challenges must also be faced by healthcare providers and patients. Since communication is a crucial aspect of healthcare situations, the cost of medical care can be very high and treatment may be of limited effect if communication between patients and healthcare providers is not sufficiently comprehensive. The use of an interpreter is therefore a popular solution to facilitate communication between healthcare providers and patients. The quality of interpretation, however, depends on the training of the interpreter, and will have a great influence on the outcome of health care. Without effective communication, the quality of health care cannot be improved. The question of how to provide continual monitoring of the quality of interpretation and establish a comprehensive training course for interpreters should therefore be further investigated in clinical research.
期刊論文
1.Flores, G.、Laws, M. B.、Mayo, S. J.、Zuckerman, B.、Abreu, M.、Hardt, E. J.(2003)。Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters。Pediatrics,111(1),6-14。  new window
2.張三緒(2005)。翻譯--文化交流的結晶。喀什師範學院學報,26(5),42-44。  延伸查詢new window
3.Ahmed, R.、Bowen, J.、O'Donnell, W.(2004)。Cultural competence and language interpreter services in Minnesota: Results of a needs assessment survey administered to physician members of the Minnesota Medical Association。Minnesota Medicine,87(12),40-42。  new window
4.Baker, D. W.、Hayes, R.、Fortier, J. P.(1998)。Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients。Medical Care,36(10),1461-1470。  new window
5.Baker, D. W.、Parker, R. M.、Williams, M. V.、Coates, W. C.、Pitkin, K. M.(1996)。Use and effectiveness of interpreters in an emergency department。Journal of the American Medical Association,275(10),783-788。  new window
6.Campinha-Bacote, J.(2003)。Many faces: Addressing diversity in health care。Online Journal of Issues in Nursing,8(1)。  new window
7.Fagan, M. J.、Diaz, J. A.、Reinert, S. E.、Sciamanna, C. N.、Fagan, D. M.(2003)。Impact of interpretation method on clinic visit length。Journal of General Internal Medicine,18(8),634-638。  new window
8.Haffner, L.(1992)。Translation is not enough: interpreting in a medical setting。The Western Journal of Medicine,157(3),255-259。  new window
9.Kagawa-Singer, M.、Kassim-Lakha, S.(2003)。A strategy to reduce cross-cultural miscommunication and increase the likelihood of improving health outcome。Academic Medicine,78(6),577-587。  new window
10.Laws, M. B.、Heckscher, R.、Mayo, S. J.、Li, W.、Wilson, I. B.(2004)。A new method for evaluating the quality of medical interpretation。Medical Care,42(1),71-80。  new window
11.Robbins, J. V.(2001)。Plain speaking。Hospitals & Health Networks,75(7),30-32。  new window
12.Rivadeneyra, R.、Elderkin-Thompson, V.、Silver, R. C.、Waitzkin, H.(2000)。Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter。American Journal of Medicine,108(6),470-474。  new window
13.Woloshin, S.、Bickell, N. A.、Schwartz, L. M.、Gany, F.、Welch, H. G.(1995)。Language Barriers in Medicine in the United States。Journal of the American Medical Association,273,724-728。  new window
14.楊詠梅、王秀紅(20030900)。Life and Health Concerns of Indonesian Women in Transnational Marriages in Taiwan。The Journal of Nursing Research,11(3),167-176。new window  new window
15.戴君倚、鍾聿琳(20020200)。影響週產期外籍新娘適應之因素及護理省思。護理雜誌,49(1),34-38。new window  延伸查詢new window
研究報告
1.余政憲(20030507)。外籍與大陸配偶輔導與教育專案報告。  延伸查詢new window
學位論文
1.劉巧曼(2005)。移民母親面對發展遲緩兒的調適歷程(碩士論文)。國立台北護理學院。  延伸查詢new window
其他
1.(2006)。Interpret and translate,http://dictionary.Cambridge.org/, 2006/07/02。  new window
2.(2006)。Interpreter services,http://www.xculture.org/intetpreter/overview/models.html, 2006/07/02。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE