:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《101世界名歌集》之蕭而化歌詞翻譯研究
書刊名:空大人文學報
作者:劉美慧
出版日期:2018
卷期:27
頁次:頁139-176
主題關鍵詞:101世界名歌集歌詞歌詞翻譯The One Hundred and One Best SongsLyricsLyrics translation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:11
  • 點閱點閱:9
圖書
1.陳祖文(1971)。譯詩的理論與實踐。台北:環宇出版社。  延伸查詢new window
2.Pym, Anthony(2010)。Exploring Translation Theories。Routledge。  new window
3.陳郁秀、孫芝君(2005)。呂泉生的音樂人生。臺北:遠流出版社。  延伸查詢new window
4.Munday, Jeremy(2008)。Introducing Translation Studies: Theories and Application。Routledge。  new window
5.Chesterman, Andrew、Wagner, Emma(2002)。Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface。St. Jerome。  new window
6.薛範(2002)。歌曲翻譯探索與實踐。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
7.Nord, Christiane(1991)。Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis。Amsterdam:Editions Rodopi。  new window
8.許淵沖(1998)。文學翻譯談。臺北:書林。  延伸查詢new window
9.(1956)。101世界名歌集。臺北:臺灣省教育會。  延伸查詢new window
10.洪源(1986)。歌詞創作雜談。北京:文化藝術出版社。  延伸查詢new window
11.許常惠(1996)。音樂史論述稿。臺北:大陸書局。new window  延伸查詢new window
12.黃友棣(1971)。中國藝術名曲。臺北:五洲。  延伸查詢new window
13.陸正藍(2007)。歌詞學。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
14.Nida, Eugene A.(1964)。Toward a Science of Translating。E. J. Brill。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top