:::

詳目顯示

回上一頁
題名:江戶語言文獻中的「中華」意識--《三音正譌》及《漢字三音考》的比較
書刊名:高雄師大國文學報
作者:曾若涵 引用關係
作者(外文):Tseng, Jo-han
出版日期:2020
卷期:31
頁次:頁93-130
主題關鍵詞:江戶時代語言觀三音正譌漢字三音考中華Phonology documentsConcept of ChinaEdo period of JapanPronunciation of Japanese kanjiTransformation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:17
  • 點閱點閱:3
江戶時代是近代日本的文化爆發期,許多觀點影響了近代東亞學術。其中,江戶時期流行的《韻鏡》學、唐話學之學術風潮與當時的韻學/語學有關。本文的焦點是,江戶學者的語言觀如何在中國及日本的文化意識中折衝?上述問題在江戶中期以後較為顯著,提供我們不少觀察的依據。江戶中期的韻學往往隨著學派或者學術群體而發展,因此本研究挑選較具影響力的韻學家及其著作來進行觀察,分別是文雄的《三音正譌》(寶曆2年刊,1752)、本居宣長的《漢字三音考》(天明5年,1785),比較二書對於吳音、漢音、唐音(華音)的立場及解釋方法,藉此了解兩位韻學家對於日本漢字音的看法,同時凸顯二人之漢字音理論對中國、中華的態度。根據既有的研究基礎及本論文的觀察,我們以為文雄的韻學以《磨光韻鏡》(1744刊)為中心,同時迎合了江戶古文辭學派的立場以及江戶流行的唐話學風潮,鞏固了江戶以來的「韻鏡學」傳統,且文雄的語言觀中潛藏了一個深刻的中國;然而本居宣長的態度有別於此,本居雖然部分接受了文雄的漢字音觀點,但於字句中展現出了對日本皇統的強調。從文化傳播來看,語言著作中的他者意識,直接影響了文化接受的狀況,給了我們良好的研究題材。承上所述,本文透過資料整理,來為江戶中後期的韻學/語學史觀進行爬梳,有助我們對域外漢學更進一步的了解。
There were cultural boom during the Edo period of Japan when the study of traditional phonology was prevailing. Under the traditional phonology study, it was not negligible that the Yun-Jing(韻鏡) study and the Tanghua(唐話,regarded as a kind of Chinese language) learning have made a huge effect to language concepts at that time. However, Yun-Jing is known a Chinese rime chart and Tanghua is a kind of Chinese language, therefore how Chinese ideas influenced Japanese language/ phonology study, is a thought-provoking question. We observed two main articles in this study, which are "San'on seika"(三音正譌) written by Mon'nō(文雄) and "Kanji san'onkō" written by Motōri Norinaga(本居宣長). Both are classics of traditional phonology created by the leading lights of the scholar in Edo period of Japan. We can discover the differences between them, especially the thought on the language of Chinese and Japanese. Mon'nō convinced that Tanghua/Tō'on(唐話or 唐音) was sort of Chinese language or dialect, so he called it Huayin/Ka'on(華音), which gave prominence to the concept of 'China'. However, the latter scholar Motōri Norinaga had absolute faith to define that Tanghua/Tō'on was already adapted to the framework of Japanese, which meant it was a sort of Japanese kanji pronunciation, not Chinese'. The variation can be collated from their books, and that is the main work of this paper. We expect that it can improve our understanding to the Sinology in Edo Japan by the contrast of the two books above.
期刊論文
1.藍弘岳(20110900)。「神州」、「中國」、「帝國」--會澤正志齋的國家想像與十九世紀日本之亞洲論述。新史學,22(3),71‐112。new window  延伸查詢new window
2.林慶勳(20131200)。唐話對應音觀察之三--《唐詩選唐音》標示輕唇音聲母探討。政大中文學報,20,39-73。new window  延伸查詢new window
3.湯沢質幸(2010)。文雄のにおける韻鏡と唐音。筑波學院大學紀要,5,21-34。  延伸查詢new window
4.湯沢質幸(2006)。近世韻学における呉音漢音の分類と韻鏡:徂徠と文雄。筑波大学地域研究,27,113-123。  延伸查詢new window
5.曾若涵(20180900)。江戶韻學中的「反切法」--文雄學派的觀點。成大中文學報,62,115-152。new window  延伸查詢new window
6.吉川幸次郎(1974)。民族主義者としての徂徠。世界,338,246-271。  延伸查詢new window
7.牛建科(2007)。試析日本國學家的中國觀。延邊大學學報(社會科學版),40(4),9-14。  延伸查詢new window
8.張小玲(2008)。試論18世紀日本國學研究中聲音主義的體現。中國海洋大學學報(社會科學版),2008(1),86-89。  延伸查詢new window
9.韓東育(2009)。日本「古學」與「國學」的各自分工及學理關聯。求是學刊,36(1),126-133。  延伸查詢new window
10.吳偉明(2015)。從「中國」名號論看德川日本的本位主義。域外漢籍研究集刊,11,68-83。  延伸查詢new window
11.曾若涵(20181200)。韻學與訓讀:江戶漢學家的經典詮釋方法一探。中正漢學研究,2018(2)=32,119-141。new window  延伸查詢new window
12.曾若涵(20191200)。文雄韻鏡學中所見悉曇反音法之遺緒。中正漢學研究,2019(2)=34,119-148。new window  延伸查詢new window
圖書
1.荻生徂徕(1974)。譯文筌蹄。みずず書房。  延伸查詢new window
2.金文京(2010)。漢文と東アジア:訓読の文化圏。東京:岩波書店。  延伸查詢new window
3.韓東育(2009)。從「脫儒」到「脫亞」:日本近世以來「去中心化」之思想過程研究。臺灣大學出版中心。  延伸查詢new window
4.埋橋徳良(1999)。日中言語文化交流の先駆者--太宰春台.阪本天山.伊沢修二の華音研究。白帝社。  延伸查詢new window
5.釋文雄、近藤西涯、三浦道齋(1856)。韻學楷梯。  延伸查詢new window
6.釋文雄(1981)。磨光韻鏡。勉誠社。  延伸查詢new window
7.釋文雄(1773)。翻切伐柯篇。京都山本長兵衛梓行。  延伸查詢new window
8.釋文雄(1752)。三音正譌。  延伸查詢new window
9.本居宣長(1785)。漢字三音考。  延伸查詢new window
10.子安宣邦(2005)。本居宣長とは誰か。東京:平凡社。  延伸查詢new window
11.湯沢質幸(2014)。近世儒学韻学と唐音--訓読の中の唐音直読の軌跡。東京:勉誠社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.張麟之(2003)。韻鏡。等韻五種。藝文印書館。  延伸查詢new window
2.賀茂真淵(1906)。國意考。賀茂真淵全集。東京:吉川弘文館。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE