:::

詳目顯示

回上一頁
題名:跨語際的撕裂與和解:評莎慕玉《翻譯與暴力》(Paris: Seuil, 2020)
書刊名:中外文學
作者:伍啟鴻
作者(外文):Ng, Kai Hong
出版日期:2022
卷期:51:4=479
頁次:頁227-236
主題關鍵詞:翻譯與暴力莎慕玉語言
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:2
  • 點閱點閱:0
期刊論文
1.鄭惠芬(20200900)。論瓦特.班雅明的翻譯理論與實踐。編譯論叢,13(2),1-36。new window  延伸查詢new window
2.伍啟鴻(20220300)。韋努蒂異化翻譯思想探源與在地應用評析。編譯論叢,15(1),29-57。new window  延伸查詢new window
3.Godard, Barbara(2001)。L'Éthique Du Traduire: Antoine Berman et Le 'Virage Éthique' En Traduction。TTR: Traduction, Terminologie et Redaction,14(2),49-82。  new window
4.Samoyault, Tiphaine(2016)。La Traduction Agonique。Po&sie,156,127-135。  new window
圖書
1.Venuti, Lawrence(1998)。The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference。Routledge。  new window
2.Nietzsche, Friedrich Wilhelm、孫周興(2012)。悲劇的誕生。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
3.Levi, Primo、吳若楠(2018)。如果這是一個人。啟明。  延伸查詢new window
4.Samoyault, Tiphaine(2020)。Traduction et violence。Seuil。  new window
5.Schleiermacher, Friedrich、Berner, Christian、Berman, Antoine(1999)。Des Différentes Méthodes Du Traduire et Autre Texte。Seuil。  new window
圖書論文
1.Spivak, Gayatri Chakravorty(2009)。The Politics of Translation。Outside in the Teaching Machine。Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE