| 期刊論文1. | Smadja, Frank(1993)。Retrieving Collocations from Text: Xtract。Computational Linguistics,19(1),143-177。 | 2. | Gale, William A.、Church, Kenneth W.(1993)。A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora。Computational Linguistics,19(1),75-102。 | 3. | Brown, Polly F.、Cocke, John、Della Pietra, Vincent J.、Della Pietra, Stephen A.、Jelinek, Fredrick、Lafferty, John D.、Mercer, Robert L.、Roossin, Paul S.(1990)。A Statistical Approach to Machine Translation。Computational Linguistics,16(2),79-85。 | 4. | Kay, M.、Roscheisen, M.(1993)。Text-Translation Alignment。Computational Linguistics,19(1),121-142。 | 5. | Melamed, I. Dan(1999)。Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition。Computational Linguistics,25(1),107-130。 | 會議論文1. | Fung, Pascale(1995)。A Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora。33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics。Association for Computational Linguistics。236-243。 | 2. | Gale, William A.、Church, Kenneth W.(1991)。Identifying Word Correspondences in Parallel Texts。The workshop on Speech and Natural Language,152-157。 | 3. | Catizone, R.、Russell, G.、Warwick, S.(1989)。Deriving Translation Data from Bilingual Texts。The First International Lexical Acquisition Workshop,15-21。 | 4. | Debili, F.、Sammouda, E.(1992)。Aligning sentences in bilingual texts: French-English and French-Arabic。The 14th International Conference on Computational Linguistics。 | 5. | Melamed, I. Dan(1995)。Automatic Evaluation and Uniform Filter Cascades for Inducing N-best Translation Lexicons。The Third Workshop on Very Large Corpora,184-198。 | 6. | Moore, R. C.(2001)。Towards a simple and accurate statistical approach to learning translation relationships among words。The ACL-2001 Workshop on Data-Driven Methods in Machine Translation,79-86。 | 7. | 陳淑芳(1993)。Aligning Sentences in Bilingual Corpora Using Lexical Information。The 31st Annual Meeting of Association for Computational Linguistics。Association for Computational Linguistics。9-16。 | 8. | Fung, Pascale、Church, Kenneth Ward(1994)。K-vec: A New Approach for Aligning Parallel Texts。The 15th International Conference on Computational Linguistics,1096-1102。 | 9. | Wu, D.、Xia, X.(1994)。Learning an English-Chinese Lexicon from a Parallel Corpus。The First Conference of the American Machine Translation Association: Technology Parmerships for Crossing the Language Barrier,206-213。 | 10. | Brown, Peter F.、Lai, Jenifer C.、Mercer, Robert L.(1991)。Aligning Sentences in Parallel Corpora。The 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics。California:Association for Computational Linguistics。169-184。 | 11. | Gale, William A.、Church, Kenneth W.(1991)。A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora。Association for Computational Linguistics。177-184。 | 12. | Simard, M.、Foster, G. F.、Isabelle, P.(1992)。Using cognates to align sentences in bilingual corpora。The Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation。IBM。67-81。 | 學位論文1. | 柯明憲(2006)。雙語語料庫之多字詞語對應(碩士論文)。國立清華大學。 延伸查詢 | |