:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Sense and Meaning Facets in Verbal Semantics: A MARVS Perspective
書刊名:語言暨語言學
作者:黃居仁莊元珣Ahrens,Kathleen
作者(外文):Huang, Chu-renChuang, Yuan-hsun安可思
出版日期:2003
卷期:4:3
頁次:頁469-484
主題關鍵詞:多義詞事件結構意面詞彙語意學PolysemyEvent structureMeaning facetLexical semantics
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(4) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:4
  • 共同引用共同引用:36
  • 點閱點閱:163
     本文旨在探討詞彙知識理論中之「模組�|屬性動詞語意表達模式」(MARVS, Biq 2000),並將此理論延伸到多義動詞的分析。承續「不同的事件結構必定有語意上的區分」的理論,並用於“put”和“set”兩動詞的語料庫為本分析。我們發現必需要有更深一層次的語意區分。換句話說,若有兩種意義(meaning)可同時在一語句上存在,則我們應將此兩詞義表達視為意面(meaning facet),而非為不同之詞義(sense)。此理論乃承繼安可思等(1998)對名詞多義狀態所提的理論。總而言之,在本文中,我們利用跨語言詞彙語意之研究來支持MARVS 理論架構以及限定動詞歧義之定義。
     This paper explores the theory of lexical knowledge set forth in the Module-Attribute Representation of Verbal Semantics (Biq 2000) and extends its scope to include issues concerning verbal polysemy. Previous versions of the theory postulated that different event structures required sense distinctions. In examining corpora data for the verbs 'put' and 'set' we argue that an additional criterion for 'sense' needs to be put in place, namely the standard that if two meanings can coexist in the same sentence, then their representation is at the meaning facet, and not the sense level (following Ahrens et al. 1998). In sum, this paper adds to the cross-linguistic evidence supporting MARVS as well as constrains its definition of ambiguity.
期刊論文
1.Huang, Chu-ren、Ahrens, Kathleen、Chang, Li-li、Chen, Keh-jiann、Liu, Mei-chun、Tsai, Mei-chi(20000200)。The Module-Attribute Representation of Verbal Semantics: From Semantics to Argument Structure。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,5(1),19-46。new window  new window
2.黃居仁、曾意茹、蔡柏生、Murphy,Brian(20030700)。Cross-lingual Portability of Semantic Relations: Bootstrapping Chinese WordNet with English WordNet Relations。語言暨語言學,4(3),509-532。new window  延伸查詢new window
3.Tsai, Mei-chih、Huang, Chu-ren、Chen, Keh-jiann、Ahrens, Kathleen(19980200)。Towards a Representation of Verbal Semantics: An Approach Based on Near-Synonyms。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,3(1),61-74。new window  new window
4.安可思、黃居仁(20020700)。Time Passing is Motion。語言暨語言學,3(3),491-519。new window  延伸查詢new window
5.Ahrens, Kathleen、Chang, Li-li、Chen, Ke-jiann、Huang, Chu-ren(19980200)。Meaning Representation and Meaning Instantiation for Chinese Nominals。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,3(1),45-60。  new window
6.Big, Yung-O(2000)。Computational Linguistic and Chinese Language Processing。Computational Linguistic and Chinese Language Processing,5(1)。  new window
會議論文
1.Ahrens, Kathleen、黃居仁(2001)。A comparative study of English and Chinese synonym pairs: An approach based on the Module-Attribute Representation。Hong Kong。  new window
2.Lin, Charles、Ahrens, Kathleen(2000)。Calculating the number of senses: Implications for ambiguity advantage effect during lexical access。Chiayi。  new window
學位論文
1.莊元珣(2003)。中英文動詞語意區分: 以''Set'' 和''擺'' 兩動詞為例(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Levin, Beth、University of Chicago(1993)。English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation。Chicago, IIl。  new window
2.Lakoff, George、Johnson, Mark、Chou, Shizhen(1980)。Metaphors We Live By。University of Chicago Press。  new window
其他
1.British National Corpus。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE