資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.145.64.126)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
探討翻譯在外語教學上之應用
書刊名:
翻譯學研究集刊
作者:
廖柏森
作者(外文):
Liao, Po-sen
出版日期:
2003
卷期:
8
頁次:
頁225-244
主題關鍵詞:
翻譯
;
外語教學
;
溝通式語言教學
;
Translation
;
Foreign language teaching
;
Communicative language teaching
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
10
) 博士論文(
1
) 專書(
1
) 專書論文(0)
排除自我引用:
9
共同引用:0
點閱:35
翻譯與外語教學的關係極爲密切,不過不同的外語教學方法對於翻譯所扮演的角色卻有截然不同的看法。雖然有教學法視翻譯爲外語教學上重要的練習活動和評量工具,但也有些教學法則對翻譯敬而遠之,以免學生的外語學習受到母語的幹擾,産生外語錯誤或降低學習成效。不過學生在外語學習的過程中使用翻譯實是難以避免的心智認知活動,課堂上學生需要翻譯的學習需求常常和教師對於翻譯的負面信念相互抵觸,因此翻譯活動在外語教學上的定位一直未能釐清。本文旨在提出,近年來受到認知學習理論 (cognitive-code learning theory) 和社會建構主義 (social constructivism) 等學習理論興起的影響,國內外許多的實證研究報告已指出在外語教學上使用翻譯是種頗具價值的資源和工具,但使用翻譯並非是要重返過去文法翻譯教學法 (Grammar-Translation) 的老路,而是與目前盛行的溝通式語言教學法 (Communicative Language Teaching) 結合,提升學生外語的溝通能力。因此本文探討了翻譯在各種外語教學法中所扮演的不同角色、翻譯在外語教學中所可能産生正面和負面的效應、以及如何有效地使用翻譯來增進外語教學的成效,俾便外語教師能對翻譯抱持比較客觀持平的態度,進而將翻譯整合至其授課內容,實施多元教學活動,以培植學子多方的語言技能。
以文找文
The relationship between translation and foreign language teaching has long been dynamic, but translation has often played different roles under various language teaching methods. While some foreign language teaching methods consider translation as a critical means to ensure learners' language comprehension and production, other methods may ban or discourage the use of translation in the classroom to avoid interference from students' mother tongue. Although the use of translation in foreign language teaching is much questioned by many language teachers, students continue to use it as an inevitable mental process to facilitate language learning. It seems that the function of translation in foreign language teaching has not been specified. Furthermore, with the emergence of cognitive-code learning theory and social constructivism in recent decades, an increasing number of publications have reassessed the positive contribution that translation can make to foreign language teaching. Therefore, this study is primarily aimed at assessing possible roles of translation, both positive and negative, in foreign language teaching, suggesting that the modem use of translation in the classroom does not mean a comeback of the traditional. Grammar-Translation Method, but implies its employment as a technique or an activity. This article also hopes to sensitize foreign language teachers to a variety of perspectives on translation and in turn teachers could actually incorporate translation into their classrooms as a teaching technique in order to enhance learners' foreign language competence.
以文找文
期刊論文
1.
Baynham, M.(1983)。Mother tongue materials and second language literacy。ELT Journal,37(4),312-318。
2.
Chellappan, K.(1991)。The role of translation in learning English as a second language。International Journal of Translation,3,61-72。
3.
Chu, C.(1990)。Semantic and discourse in Chinese language instruction。JCLTA,25(3),15-29。
4.
Hartmann, R, R.、Stork, F. C.(1964)。The place of grammar and translation in the teaching of modem languages。The Incorporated Linguist,3(3),73-75。
5.
Huang, H-l.(2003)。Raising students' awareness of idiomatic English through cross-translation practice。English Teaching and Learning,28(1),83-100。
6.
Husain, K.(1994)。Translation in the ESL classroom: Emerging trends。International Journal of Translation,1,115-130。
7.
Levenston, E. A.(1985)。The place of translation in the foreign language classroom。English Teacher’s Journal,32,33-43。
8.
Swan, M.(1985)。A critical look at the Communicative Approach。ELT Journal,39(1),2-12。
9.
Swan, M.(1985)。A critical look at the Communicative Approach。ELT Journal,39(2),76-87。
10.
Titford, C.(1983)。Translation for advanced learners。ELT Journal,37(1),52-57。
11.
Tudor, I.(1987)。Using translation in ESP。ELT Journal,41(4),268-273。
12.
Politzer, Robert L.(1983)。An Exploratory Study of Self Reported Language Learning Behaviors and their Relation to Achievement。Studies in Second Language Acquisition,6(1),54-68。
13.
Atkinson, D.(1987)。The Mother Tongue in the Classroom : A Neglected Resource?。English Language Teaching Journal,41(4),241-247。
14.
Marti Viano, M. D.、Orquin, V.(1982)。Identifying our students' strategies for learning English as a foreign language。Modern English Teacher,9(4),38-41。
15.
O'Malley, Joseph Michael、Chamot, Anna Uhl、Stewner-Manzanares, Gloria、Russo, Rocco P.、Küpper, Lisa(1985)。Learning strategy applications with students of English as a second language。TESOL Quarterly,19(3),557-584。
會議論文
1.
Chan, T.-h. L.(2000)。Translation and the foreign language program: Whither are we going?。Ninth International Symposium on English Teaching。Taipei。
2.
Hsieh, L. T.(2000)。The effects of translation on English vocabulary and reading learning。Ninth International Symposium on English Teaching。Taipei。
學位論文
1.
Liao, P.-S.(2002)。Taiwanese students' beliefs about translation and their use of translation as a strategy to learn English(博士論文)。The University of Texas at Austin,Austin。
圖書
1.
Bloomfield, L.(1961)。Language。New York:Holt Rinehard and Winston。
2.
Catford, J.(1965)。Linguistic theory of translation: An Essay in Applied linguistics。London:Oxford University Press。
3.
Chamot, A. U.、O'Malley, J. M.、Impink-Hernandez, M. V.(1987)。A study of learning strategies in foreign language instruction: first year report。Rosslyn, VA:Interstate Research Associates。
4.
Huebener, T.(1965)。How to teach foreign languages effectively。New York:New York University Press。
5.
Maltnkjar, K.(1998)。Translation & language teaching: Language teaching & translation。Manchester:St. Jerome Publishing。
6.
Swan, M.、Walter, C.(1984)。The Cambridge English Course。New York:Cambridge University Press。
7.
Lado, Robert(1964)。Language Teaching: A Scientific Approach。New York, NY:McGraw-Hill。
8.
Howatt, A. P. R.(1984)。A History of English Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。
9.
Vygotsky, Lev Semenovich、Cole, Michael、John-Steiner, Vera、Scribner, Sylvia、Souberman, Ellen(1978)。Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes。Harvard University Press。
10.
Naiman, Neil、Fröhlich, Maria、Stern, H. H.、Todesco, Angie(1978)。The good language learner。The Ontario Institute for Studies in Education。
11.
Newmark, Peter(1991)。About Translation。Multilingual Matters。
圖書論文
1.
Carroll, J, B.(1966)。The contributions of psychological theory and educational research to the teaching of foreign languages。Trends in language teaching。New York:McGraw-Hill。
2.
Danchev, A.(1983)。The controversy over translation in foreign language teaching。Translation in the system of foreign languages training。Paris:Round Table FIT-UNESCO。
3.
Gatenby, E. V.(1967)。Translation in the classroom。E. L. T. Selections。London:Oxford University Press。
4.
Newson, D.(1998)。Translation and foreign language learning。Translation & language teaching: Language teaching & translation。Manchester:St. Jerome。
5.
Perkins, C.(1985)。Sensitizing advanced learners to problems of L1-L2 translation。Translation in foreign language teaching and testing。Tubingen:Narr。
6.
Titford, C.(1985)。Translation- a post-communicative activity for advanced learners。Translation in foreign language teaching and testing。Tubingen:Narr。
7.
Zohrevandi, Z.(1992)。Translation as a resource: Teaching English as a foreign language。Language, discourse, and translation in the West and Middle East。John Benjamins Pub. Co.。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
From College Interpreting Courses to TILT: What Can We Learn from the Model of Kansai University?
2.
翻譯融入高中英語教學:課程設計與實施過程反思
3.
「日語翻譯」の授業におけるグループ学習の導入とその可能性
4.
臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究
5.
大學部跨系英中翻譯學程之現況初探
6.
翻譯能力與人格特質之關連:以臺灣的科技大學學生為例
7.
以溝通式翻譯輔助大學全英語教學之探討
8.
建構論教學觀之下的情境學習理論於大學中譯英口譯課程的實踐
9.
大學外語科系的中譯英教學:翻譯教學與英語教學的交會點
10.
論翻譯在外語學習上之角色
11.
The Role of Translation in Foreign Language Teaching and Learning
1.
以中進英口譯策略訓練提升台灣大學生英語口語能力之探討
1.
翻譯教學理論、實務與研究
無相關著作
無相關點閱
QR Code