:::

詳目顯示

回上一頁
題名:以溝通式翻譯輔助大學全英語教學之探討
書刊名:輔仁外語學報:語言學、文學、文化
作者:陳雅齡廖柏森 引用關係
作者(外文):Chen, Brenda Ya-lingLiao, Po-sen
出版日期:2012
卷期:9
頁次:頁45-65
主題關鍵詞:口語與非口語翻譯溝通式教學觀全英語教學外語學習焦慮英語聽講Verbal and non-verbal translationCommunicative language teachingEnglish-only-classForeign language learning anxietyEnglish listening
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:42
  • 點閱點閱:96
現今國內各大學極力推行以全英語教學訓練學生英語聽說能力,然而許多同學過去在國高中時疲於應付考試壓力,未奠定好英文聽說基礎,更無機會沉浸在全英語的學習環境。這些學生一旦上了上大學,對於全英語課程常有嚴重焦慮感。為進一步了解學生於全英語課程中的上課情況並嘗試提出解決方案,本研究從Jakobson對符號學溝通模式及跨文化研究對翻譯的定義出發,以全英語授課環境中兩班不同程度的英語聽講課學為對象,探討同時採用口語與非口語的溝通式翻譯以輔助全英語教學的成效。本文首先提出符號學的溝通模式,探討跨文化研究下翻譯的定義,並論及英語教學領域中所討論的溝通策略及外語學習焦慮。研究方法兼採問卷調查、深度訪談及課堂觀察,以瞭解學生對課堂上採用口語及非口語式翻譯輔助的感受和收穫。最後再提出對全英語教學的建議。
Recently, universities and colleges around Taiwan have strived to promote English-only learning environment. By establishing such an environment, students are expected to achieve more English learning in the classroom. However, the students as the subjects of this research are mostly not high achievers in English proficiency in their past studies and usually have had no opportunity of getting immersed in an English-only environment due to pressures from various exams. Many of them even reveal that they have frequently experienced a certain level of learning anxiety when learning English themselves or sitting in the classroom. This study is therefore an attempt to explore learning effectiveness of students in intermediate and advanced-level English classes by providing both verbal and non-verbal communicative translation assistances from the perspectives of semiotics, cross-cultural studies and communicative language teaching. In this study, the researchers first introduce Jakobson's semiotic model of communication and definitions of translation in cross-cultural studies, and then review the research of communication strategies and learning anxiety in foreign language teaching. The research methods adopted were questionnaires, interviews and class observations. The results of this study are expected to provide teachers with insights to English-only education at colleges and other types of foreign language teaching.
期刊論文
1.莊媖纓(20100300)。A Study of Taiwanese Technical College Students' Affective Reactions to Speaking English in the EFL Classroom。國立虎尾科技大學學報,29(1),75-94。new window  new window
2.廖柏森(20090900)。溝通式翻譯教學法之意涵與實施。編譯論叢,2(2),65-91。new window  延伸查詢new window
3.Canale, M.、Swain, M.(1980)。On the theoretical bases of communicative approaches to language teaching and testing。Applied Linguistics,1(1),1-47。  new window
4.Dörnyei, Zoltán(1995)。On the teachability of communication strategies。TESOL Quarterly,29(1),55-85。  new window
5.廖柏森(20031200)。探討翻譯在外語教學上之應用。翻譯學研究集刊,8,225-244。new window  延伸查詢new window
6.Horwitz, Elaine K.、Horwitz, Michael B.、Cope, Joann A.(1986)。Foreign Language Classroom Anxiety。The Modern Language Journal,70(2),125-132。  new window
7.黃怡萍(20090600)。English-only Instruction in Post-secondary Education in Taiwan: Voices from Students。華岡英語學報,15,145-157。new window  new window
8.MacIntyre, Peter D.、Gardner, Robert C.(1991)。Methods and results in the study of anxiety and language learning: A review of the literature。Language Learning,41(1),85-117。  new window
9.莊鍈纓(2010)。大學英語課堂口說教學:運用任務型教學法之研究。長榮大學學報,14(2),35-40。  延伸查詢new window
10.Chen, D.、Su, S.、Yu, T.(2011)。The effective of English-only instruction on English listening course。Journal of Chang Gung Institute of Technology,14,79-104。  new window
學位論文
1.謝佳利(1999)。外語焦慮和溝通策略運用之關係--以臺灣高中生為例(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
2.林燕勤(2007)。一位國小英語教師在課堂內使用全英語授課的個案研究。國立屏東教育大學,屏東。  延伸查詢new window
3.羅君典(2003)。國小學童學習外語之溝通策略選擇及可教性之研究。國立臺北教育大學,臺北。  延伸查詢new window
4.陳侑惠(2008)。學生對於全英語教學之態度及看法之研究-以銘傳大學為例。銘傳大學,臺北。  延伸查詢new window
5.黃安琪(2007)。溝通策略在跨文化視訊會議之應用--以淡江大學英文系學生為例。淡江大學,新北市。  延伸查詢new window
圖書
1.王銘玉、宋堯、黃恆正(2004)。符號語言學。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
2.Richards, Jack C.、Rodgers, Theodore S.(1986)。Approaches and Methods in Language Teaching: A Description and Analysis。Cambridge University Press。  new window
3.Guba, E. G.、Lincoln, Y. S.(1984)。Naturalistic inquiry。Newbury Park, CA:Sage。  new window
4.Brown, H. Douglas(2007)。Principles of language learning and teaching。Pearson Longman。  new window
5.Chomsky, Noam(1965)。Aspects of the Theory of Syntax。MIT Press。  new window
6.Pym, A.(2010)。Exploring Translation Theories。London。  new window
7.Ricoeur, P. Translated by Eileen Brennan.(2004)。On Translation。London ; New York。  new window
圖書論文
1.Hymes, D.(1971)。Competence and performance in linguistic theory。Language acquisition: Models and methods。Academic Press。  new window
2.Paulhus, Delroy L.(1991)。Measurement and Control of Response Bias。Measures of Personality and Social Psychological Attitudes。San Diego, CA:Academic Press。  new window
3.Jacobson, Roman(1959)。On linguistic aspects of translation。On translation。Cambridge, MA:Harvard University Press。  new window
4.Hymes, D. H.(1972)。On communicative competence。Sociolinguistics: Selected Readings。Harmondsworth, England:Penguin Books。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE