:::

詳目顯示

回上一頁
題名:跨越邊界與話語反思--試論希理斯.米勒的解構主義翻譯觀
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:張旭
作者(外文):Zhang, Xu
出版日期:2005
卷期:9
頁次:頁139-160
主題關鍵詞:翻譯解構主義跨越邊界雙重文本不可譯性嫁接話語方式TranslationDeconstructionBorder crossingsDouble textsUntranslatabilityGraftingMode of discourse
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:2
  • 點閱點閱:69
二十世紀的科學主義思潮對於人類思維范式產生了重要影響,這些影響在現代學術研考話語中表得尤為明顯。自上世紀70年代現代翻譯學建立以來,這種思維范式是否也的到它的話語陳述方式?如果產生了的,它又是如何影響著這門年輕學科的話語生成方式?它又對現代西方翻譯研究的主流話模式的特色形成產生了何種影響?本文試將運用解構批評方法,以現代思想家兼文學批家米勒為研究個案來對上述問題展開討論,重點考察他就翻譯問題發表的相關論述及其譯論話語的呈現方式。自上世紀末葉以來,西方的譯論界出現了一個驚人的翻譯理論繁榮期。此間的翻譯研究出現了一大新趨勢,就是在研究方法上逐漸朝著跨學科綜合性的方向發展。這主要表現在不同領域的學者都涉足於翻譯研究,並就翻譯問題提出一些頗具建樹性的理論,從而為當今翻譯理論的繁榮起到了重要作用。有鑒於此,本文試圖在解構主義互文語境中,結合相關的現代西方翻譯理論思想,對當今的解構主義批評家米勒就翻譯問題提出的若干假說,如翻譯即跨越邊界、翻譯產生雙重文本、以及相關的嫁接說、不可譯性等問題進行剖析。同時還將對米勒就翻譯理論發表論述的方式進行分析,並在當今學術研究大潮中就其話語呈述方式提出自己的反思意見,以此來說渡這種解構批評的真實意圖。
The 20th century has witnessed a great impact of the scientific trend upon the way of human thinking. It is extremely obvious in the mode of discourse in modern academic studies. Does such way of thinking also influence the mode of discourse in modern translation study since it came into being during the 1970s? if it does, what kinds of influence it has exerted towards the mode of discourse in this comparatively new discipline? And what sort of impact it has upon the characteristics features of the dominant mode of discourse in modern western translation studies? This paper proposes to sue the deconstructive approach to address these questions through a study of a modern thinker and critic J. Hillis Miller and his views on translation. Since the turn of the 20th century, there is an astonishing translation theory boom in the world. It has been accompanied manifestly by an interdisciplinary approach in translation studies. And this has intrinsically accounted for the current prosperity of translation studies in the West. With the insight to the modern western translation theories, the present study examines Miller’s rhetorical mode of discourse and his major constructive ideas on transition theories. It discusses his views such as defining translation as border crossings translation as the double production of texts, translation as grafting, and his thinking on translatability. Meanwhile, an interstitial analysis of his discourse on translation within the framework of deconstructive theories is presented. And some reflections on the mode of discourse in the present translation criticisms are brought forth; and the current state of translation theories is evaluated, as is the particular approach to translation studies elaborated in this paper.
期刊論文
1.寧一中(1999)。米勒論文學理論的翻譯。外語與外語教學,1999(5),37-39。  延伸查詢new window
2.希利斯.米勒、陳永國(2000)。現代性、後現代性與新技術制度。文藝研究,2000(5),134-148。  延伸查詢new window
3.張旭(2003)。科技隱語及其翻譯。外語藝術教育研究,2003(3),35-40。  延伸查詢new window
4.單德興(20010500)。「疑義相與析」:林永得.跨越邊界.文化再創。逢甲人文社會學報,2,233-258。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Derrida, Jacques、Kamuf, Peggy(1985)。The Ear of the Other。Lincoln:London:University of Nebraska Press。  new window
2.Von Humboldt, Wilhelm、Heath, Peter(1988)。On Language: The diversity of human language-structure and its influence on the mental development of mankind。New York:Cambridge:Cambridge University Press。  new window
3.Husserl, Edmund(1965)。Phenomenology and the Crisis of Philosophy。Harper & Raw。  new window
4.何雲波(2004)。跨越文化之牆--當代世界文化與比較文學。長沙:湖南人民出版社。  延伸查詢new window
5.胡曾瑕(1992)。西方哲學史。上海:上海人民出版社。  延伸查詢new window
6.朱熹、李劍雄(1995)。周易。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
7.Davis, Kathleen(2001)。Deconstruction and Translation。Manchester:Northampton:St. Jerome Publishing。  new window
8.Miller, J. Hillis(1995)。Topographies。Stanford, CA:Stanford University Press。  new window
9.Robinson, Douglas(1997)。Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche。Manchester:St. Jerome。  new window
10.馬祖毅(1999)。中國翻譯史。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
11.謝天振(1999)。譯介學。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
12.Derrida, Jacques、Spivak, Gayatri Chakravorty(1974)。Of Grammatology。Baltimore:The Johns Hopkins University Press。  new window
13.Lakoff, George、Johnson, Mark、Chou, Shizhen(1980)。Metaphors We Live By。University of Chicago Press。  new window
14.Miller, J. Hillis(1987)。The Ethics of Reading: Kant, De Man, Eliot, Trollope, James, and Benjamin。New York:Columbia University Press。  new window
15.Derrida, Jacques、Bass, Alan(1981)。Positions。Chicago:U of Chicago P。  new window
16.Lefevere, André(1992)。Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative literature Context。New York:Modern Language Association of America。  new window
17.Steiner, George(1975)。After Babel: Aspects of Language and Translation。Oxford University Press。  new window
圖書論文
1.Johnson, Barbara(1981)。Translator's Introduction。Dissemination。Chicago:Chicago University Press。  new window
2.Benjamin, W.(1969)。The Task of the Translator。Illuminations。New York:Schocken Books。  new window
3.Jakobson, Roman(2000)。On Linguistic Aspects of Translation。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
4.Benjamin, W.(1969)。Goethes Wahlverwandtschaften。Illuminationen。Frankfurt/Main:Suhrkamp Verlag。  new window
5.de Man, Paul(1986)。Conclusion: Walter Benjamin's "The task of the translator"。The Resistance to Theory。Minneapolis:University of Minnesota Press。  new window
6.Miller, J. Hillis(1990)。Translating the untranslatable。Goethe Yearbook。Columbia, SC:Camden House。  new window
7.Miller, J. Hillis(1992)。Translation as the double production of texts。Text and Context: Cross-Disciplinary Perspectives on Language Study。Lexington:Toronto:D. C. Heath and Company。  new window
8.Miller, J. Hillis(1993)。Border crossing, translating theory: Ruth。New Starts: Performative Topographies in Literature and Criticism。Taipei:The Institute of European and American Studies, Academia Sinica。  new window
9.Richards, I. A.(1953)。Toward a theory of translating。Studies in Chinese Thought。Chicago:Chicago University Press。  new window
10.楊武能(1999)。《親和力》--一部內涵深沉豐富的傑作。歌德文集。石家莊:河北教育出版社。  延伸查詢new window
11.Derrida, Jacques(1985)。Des Tours de Babel。Difference in Translation。Cornell University Press。  new window
12.Derrida, Jacques(1979)。Living on: Border Lines。Deconstruction and Criticism。London:Routlege。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top