:::

詳目顯示

回上一頁
題名:論文字與圖畫在傳播媒體中的分合
書刊名:大葉大學通識教育學報
作者:歐秀慧 引用關係
作者(外文):Ou, Hsiu-hui
出版日期:2009
卷期:4
頁次:頁27-52
主題關鍵詞:文字文字畫軟媒圖畫Written languageWritten picture languageSoft mediaPicture language
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:53
摘要 中國的文字與圖畫都是平面、無聲的藝術品,在訊息交換的功能上,也都屬於視覺符號系統。在軟媒方面,二者從同源而分流,且分別發展,在硬媒方面卻有很長一段時間是相似而共用的,即以筆、紙、墨等,作文本、平面的硬媒載體。我們可以將文字與圖畫視為相同語言的不同表達方式,穿透表達的硬媒(工具與素材),可以找到兩者共同的訊息。 本文即從中國文字與圖畫的同源、分化,到現代透過科技整合的大量合流,說明人類左右腦接收訊息的必然性。文字與圖畫是人類社會常用來溝通與傳遞消息的視覺符號。雖然都屬於視覺符號系統,且自古以來同源、分化的軌跡可循,但它們攜帶訊息的方式不同,給接收訊息者的感受也不同。原來它們分屬適合左腦與右腦接收的訊息載體,不但不會因交錯而錯亂,還能因妥善的融合、搭配,讓傳播的訊息更豐滿,給接收者的感受更深入。
Abstract Both Chinese written language and picture language are belonging to planar and soundless art. Also, for the message exchange function they belong to the vision symbolism system. While, from the soft media aspect, the two begin with the same source and then separate and develop individually, they, from hard media aspect, are yet similar and even common in using the same tools for a long period of time, for example, they both use pen, paper, and ink ,etc. Probably, we may regard them as being the same languages but having different expressions. By seeing through their hard intermediaries, we could find their expressions in common. By the way from that they have the same source, and then set apart to that they are integrated by science technology, this article explains about how it is inevitable for human beings to receive communication message from their brains on both right and left section. In general, written language and picture language are used to communicate and exchange message in human society. Although both belong to visual symbolisms, and their initial and developing history are evident, the distinction between them still exist, which include the way they carry messages and the impression they give to the receivers. Written language and picture language, which are fitted to be received separately by the right side brain and left side brain, could not be confused because of message intersecting; actually, they impress the receiver by coordinating each other in harmony.
期刊論文
1.劉紀蕙(1998)。圖像‧文字‧符號:Rene Magritte的語言實驗與挫傷欲求。新朝藝術,2,164-168。  延伸查詢new window
會議論文
1.吳嘉寶(1999)。邁向視覺讀寫時代的影像教育:數位時代訊息傳播的變貌與影像教育課程的設計。台北。  延伸查詢new window
2.劉紀蕙(1997)。網際學術社群的藝術性與主體性。  延伸查詢new window
3.吳嘉寶(2002)。影像的文本與其脈絡性信息。觀看的對話:2002年中華攝影教育學會國際專題學術研討會。台北:中華攝影教育學會。10-39。  延伸查詢new window
圖書
1.Blakeslee, T. R.、鄭辰白(1986)。右腦革命。台北市:業強出版社。  延伸查詢new window
2.羅婉儀(2003)。一冊女書筆記--探尋中國湖南省江永縣上江墟鄉女書。香港:新婦女協進會。  延伸查詢new window
其他
1.吳嘉寶。視覺藝術欣賞--課程簡介。  延伸查詢new window
2.吳嘉寶。資訊傳播是什麼?。  延伸查詢new window
3.洪進丁(0615)。藝術的定義,台北。  延伸查詢new window
4.全腦開發迎接二十一世紀。  延伸查詢new window
5.專家提醒:左腦用太多,不幸福!。  延伸查詢new window
6.魯蘊梅,楊青峰。字說字畫。  延伸查詢new window
7.曾偉(2004)。西夏緣何神秘消失 西夏“死文字” 之迷。  延伸查詢new window
8.繫茜。專家確定:歷史上西夏文字共有5863個正字。  延伸查詢new window
9.西夏的書籍印刷,北京。  延伸查詢new window
10.研究女書第一人。  延伸查詢new window
11.張景岳中醫藥研究中心。左腦右腦和諧才有創造力。  延伸查詢new window
12.郭姝伶(2000)。中國文字的演變與視覺運用。  延伸查詢new window
13.黃文記(2004)。蔡漁號召百名女性創作文字畫,台南。  延伸查詢new window
14.香港宣道會陳元喜小學。  延伸查詢new window
15.台北市多媒體教學資源中心。  延伸查詢new window
16.洪進丁。藝術的感覺材料--視覺語言符號,台北。  延伸查詢new window
17.(2002)。稀世文物「女書」需要刻不容緩的救援。  延伸查詢new window
18.(2001)。破解西夏文之謎的鑰匙。  延伸查詢new window
19.(2000)。世界惟一女性文字瀕臨失傳。  延伸查詢new window
20.邱雪芳(2003)。東方新意象 蔡漁文字畫藝術。  延伸查詢new window
21.吳心怡。談義大利未來主義中文字與視覺圖像之間的流動關係。  延伸查詢new window
22.(2001)。漢語專題--文字部分答疑。  延伸查詢new window
23.范麗伊(2002)。後現代設計之四:文化符碼或設計文化符碼,新竹。  延伸查詢new window
24.香儂。捕捉遠古意象的藝術家--記漢字裝飾書法家盧邁。  延伸查詢new window
25.解開大腦的秘密。  延伸查詢new window
26.台灣網路畫廊。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE