:::

詳目顯示

回上一頁
題名:論散文的抑揚頓挫
書刊名:長庚人文社會學報
作者:丁邦新
作者(外文):Ting, Pang-hsin
出版日期:2011
卷期:4:2
頁次:頁281-292
主題關鍵詞:詩歌的節奏散文的節奏The rhythm in verse writingThe rhythm of essays繞口令順口溜民間謠諺
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:15
  • 點閱點閱:53
摘 要 讀中國文學史的時候,我一直有幾個難以索解的問題:第一、為什麼中 國詩歌體裁演變的趨向是:唐詩→宋詞→元曲?而不是唐曲→宋詞→元詩? 第二、詞調裡何以有“祝英台近,減字木蘭花,攤破浣溪沙”這一類改變字 數的詞?第三、元曲裡為何要加襯字?這幾個問題的癥結在於改變詩歌的節 奏,越是近代就越走向散文的節奏,所以新詩跟散文的節奏幾乎不可分。 什麼是散文的節奏呢?本文先從繞口令談起,再觀察順口溜和民間謠 諺,試圖了解這些民間文學的節奏。再從節奏論散文的抑揚頓挫。認為造成 散文抑揚頓挫的原因有以下幾點:(1) 聲調高低升降的搭配,特別注意平聲 跟入聲的運用,平聲可以延長;入聲表示短促或停頓。(2) 字數的多少顯示 節奏的長短,(3) 同樣的文字及同樣的句型造成節奏的重複。(4) 偶爾也有 疊韻的安排。跟詩歌節奏不同的是:除疊字以外,沒有看到雙聲的運用,也 沒有看到規律性的押韻。
Abstract When I studied the history of Chinese literature, I was always puzzled by the following questions. 1. Why was it that Chinese poetry developed its compositional style from shi 詩 to ci 詞 and to qu 曲, and not the other way around? 2. What was the reason that writers of the ci poetry occasionally changed the compositional pattern by adding or omitting a few characters? 3. What was the function of the chenzi (襯字), or added characters, in the qu (曲) compositions of the Yuan dynasty? The answers to these questions pointed to one single reason, namely, to change the rhythm in verse writing. In modern times, the rhythmic pattern of the new style poetry (新詩) has gradually coalesced with that of prose writing. And, in some cases, it is even difficult to find the differences between a poem and an essay. Then what is the rhythm of Chinese essays? This paper aims to examine cases in other genres such as tongue twisters (繞口令), easy pronounced phrases (順口溜), common sayings (諺語), and children songs (童謠), and then the genre of literary essays. Based on my findings, I would argue that prose writing derives its rhythmic effects from: 1. arrangement of characters with different tones to create variations in rhythm, i.e. pingsheng (平聲) characters representing the level tone and the rusheng (入 聲) the short and abrupt tone; 2. alternating number of characters to introduce rhythmic groupings of various lengths; 3. use of identical sentence patterns and words to highlight a rhythmic repetition; and 4. occasionally employing rhyme words to show emphasis. The major distinction between prose and poetry in Chinese is that the former never uses alliteration or regular rhyming.
期刊論文
1.丁邦新(19751200)。平仄新考。中央研究院歷史語言研究所集刊,47(1),1-15。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.丁邦新(1981)。漢語聲調源於韻尾說之檢討。第一屆國際漢學會議。  延伸查詢new window
圖書
1.趙元任、丁邦新(1980)。中國話的文法。香港:香港中文大學出版社。  延伸查詢new window
2.徐志摩(1961)。徐志摩全集。臺南:大東書局。  延伸查詢new window
3.吳潔敏、朱宏達(200102)。漢語節律學。北京:語文出版社。  延伸查詢new window
4.丁邦新(1998)。丁邦新語言學論文集。商務印書館。  延伸查詢new window
5.趙元任(1968)。語言問題。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
6.趙元任(1968)。A Grammar of Spoken Chinese。University of California Press。  new window
7.臺靜農(1992)。《我與老舍與酒》。臺北。  延伸查詢new window
8.丁邦新(1989)。〈漢語聲調的演變〉。《中央研究院第二屆國際漢學會議論文集》。  延伸查詢new window
圖書論文
1.梁實秋(1985)。雅舍散文。雅舍散文。臺北。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE