:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《七處三觀經》研究(1)--《七處三觀1經》校勘與標點:兼對Tilmann Vetter與Paul Harrison論文的回應
書刊名:福嚴佛學研究
作者:蘇錦坤
作者(外文):Su, Ken
出版日期:2012
卷期:7
頁次:頁1-74
主題關鍵詞:七處三觀經漢巴對應經典經典校勘新式標點符號T150ATilmann VetterPaul Harrison
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(6) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:43
  • 點閱點閱:97
期刊論文
1.無著比丘、蘇錦坤(200812)。誰說的法、誰說的話--巴利與漢譯經典關於說者的差異。正觀,47,5-27。new window  延伸查詢new window
2.Zacchetti, Stefano(2004)。An Shigao's Texts Preserved in the Newly Discovered Kongo-ji Manuscript and Their Significance for the Study of Early Chinese Buddhism。Journal of Indian and Buddhist Studies,52(2),251-299。  new window
3.Zacchetti, Stefano(2010)。A ‘New’ Early Chinese Buddhist Commentary: The Nature of the Da Anban Shouyi Jing T602 Reconsidered。Journal of the International Association of Buddhist Studies,31,421-484。  new window
4.釋果暉(200807)。The Textual Formation of the Newly Discovered Anban Shouyi Jing。中華佛學學報,21,123-143。new window  new window
5.許理和、蔣紹愚、吳娟(1987)。最早的佛經譯文中的東漢口語成分。語言學論叢,14,197-225。  延伸查詢new window
6.陳寅恪(192712)。童受喻鬘論梵文殘本跋。清華學報,4(2),1337-1342。  延伸查詢new window
7.蘇錦坤(20090300)。《雪山夜叉經》--巴利經典與漢譯經典對照閱讀。正觀,48,69-142。new window  延伸查詢new window
8.蘇錦坤(20101200)。從後說絕--單卷本《雜阿含經》是否將偈頌譯成長行。正觀,55,5-104。new window  延伸查詢new window
9.蘇錦坤(20110400)。漢譯佛典校勘舉例--兼論印順導師與佛典校勘。福嚴佛學研究,6,23-71。new window  延伸查詢new window
10.辛島靜志、徐文堪(2007)。早期漢譯佛教經典所依據的語言。漢語史研究集刊,10,293-305。  延伸查詢new window
11.無著比丘、蘇錦坤(200709)。他山之石可以攻錯--藉助四阿含解讀巴利經典。正觀,42,115-134。new window  延伸查詢new window
12.無著比丘、蘇錦坤(200712)。他山之石可以攻錯--藉助四阿含解讀巴利經典。正觀,43,23-42。new window  延伸查詢new window
13.無著比丘、蘇錦坤(20090300)。註釋書對阿含經文的影響。正觀,48,9-47。new window  延伸查詢new window
14.溫宗堃(20060400)。巴利註釋書的古層--《雜阿含經》與《相應部註》語句交會的幾個例子。福嚴佛學研究,1,1-31。new window  延伸查詢new window
15.溫宗堃(200403)。「須深經」的傳本及南傳上座部對「須深經」慧解脫阿羅漢的理解。中華佛學研究,8,9-49。new window  延伸查詢new window
16.潘重規(19790700)。敦煌寫本眾經別錄之發現。敦煌學,4,69-88。new window  延伸查詢new window
17.無著法師、蘇錦坤(20070400)。《中阿含》比較研究摘要。福嚴佛學研究,2,1-56。new window  延伸查詢new window
18.無著比丘(2005)。Some Pali Discourses in the Light of Their Chinese Parallels。Buddhist Studies Review,22(1),1-14。  new window
19.蔡耀明(20000600)。吉爾吉特(Gilgit)梵文佛典寫本的出土與佛教研究。正觀,13,1+3-126。new window  延伸查詢new window
20.蘇錦坤(20091200)。再探漢巴文獻的〈比丘尼相應〉--馬德偉教授〈《別譯雜阿含經》的比丘尼相應〉一文的回應。正觀,51,5-34。new window  延伸查詢new window
21.溫宗堃、蘇錦坤(20110600)。五十卷本《雜阿含經》字句斠勘。正觀,57,37-117。new window  延伸查詢new window
22.溫宗堃(20100400)。從巴利經文檢視對應的《雜阿含經》經文。福嚴佛學研究,5,1-22。new window  延伸查詢new window
23.方一新、高列過(2007)。題安世高譯《佛說寶積三昧文殊師利菩薩問法身經》考辨。漢語史研究集刊,2007(10),345-373。  延伸查詢new window
24.方一新(2008)。《佛說奈女祇域因緣經》翻譯年代考辨。漢語史學報,2008(7),238-261。  延伸查詢new window
25.Ven. Bhikkhu Bodhi、蘇錦坤(20060900)。再訪「井水喻」--探索SN 12.68 Kosambī《拘睒彌經》的詮釋。正觀,38,137-169。new window  延伸查詢new window
26.Zürcher, Erik、顧滿林(2001)。關於初期漢譯佛經的新思考。漢語史研究集刊,4,286-312。  延伸查詢new window
27.Anälayo(2005)。Some Pali Discourses in the Light of Their Chinese Parallels (2)。Buddhist Studies Review,22(2),93-105。  new window
會議論文
1.方一新(2004)。《太子墓魄經》非安譯辯。第四屆中古漢語國際學術硏討會。南京市。178-184。  延伸查詢new window
2.方廣鋁(2011)。《中華大藏經(上編)》的編纂與檢討。宜蘭縣:佛光山文教基金會。153-166。  延伸查詢new window
3.鄭阿財(2003)。潘重規先生與二十世紀敦煌學。二十世紀中葉人文社會學術研討會。台北市:東吳大學。  延伸查詢new window
4.無著比丘(2006)。巴利口誦傳統的形式與功能。第一屆巴利學與佛教學術研討會。嘉義縣:南華大學。  延伸查詢new window
5.無著比丘(2008)。《優陀那》的結集。第二屆巴利學與佛教學術研討會,嘉義縣南華大學 。台北縣中和市放生寺。  延伸查詢new window
6.果暉(2008)。安世高譯經的考察。臺灣臺北市:法鼓佛教學院。1-34。  延伸查詢new window
學位論文
1.Lin, Yueh-Mei(2001)。A Study on the Anthology Za Ahan Jing. (Samyuktāgama, T101), Centered on its Linguistic Features, Translation Style, Authorship and School Affiliation(碩士論文)。University of Canterbury。  new window
圖書
1.Samyutta-Nikāya(1973)。Pāli Text Society。London, UK。  new window
2.Vipassana Research Institute。CSCD。India:Dhammagiri。  new window
3.Anālayo, Bhikkhu、Bucknell, Roderick S.。Correspondence table for parallels to the Discourses of the Four Nikayas: Toward a revision of Akanuma’s Comparative Catalogue。  new window
4.Harrison, Paul(2002)。Another Addition to the An Shigao Corpus? Preliminary Notes on an Early Chinese Samyuktāgama Translation。Early Buddhism and Abhidharma Thought。Kyoto, Japan。  new window
5.(1983)。阿含藏。佛光大藏經。台北市:佛光出版社。  延伸查詢new window
6.印順(1968)。說一切有部爲主的論書與論師之研究。臺北:正聞出版社。  延伸查詢new window
7.永樂北藏。  延伸查詢new window
8.(1997)。中華大藏經。北京市:中華書局。  延伸查詢new window
9.Allon, Mark(2001)。Three Gāndhārī Ekottarikāgama-Type Sūtras。Seattle:University of Washington Press。  new window
10.Glass, Andrew(2007)。Four Gāndhārī Samyuktāgama Sūtras, Senior Kharosthī Fragments 5。Seattle, USA and London, UK:University of Washington Press。  new window
11.Harrison, Paul(1997)。The Ekottarikāgama Translations of An Shigao。Indica et Tibetica 30. (Studies in Honour of Heinz Bechert, On the Occasion of His 65th Birthday)。  new window
12.Nattier, Jan(2008)。A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations, Texts from the Eastern Han and Three Kingdoms Periods。Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X, The International Research Institute for Advanced Buddhology。Tokyo, Japan:Soka University。  new window
13.Salomon, Richard(2000)。A Gāndhārī Version of the Rhinoceros Sūtra, British Library Kharosthī Fragments 5B。Seattle, USA and London, UK:University of Washington Press。  new window
14.Vetter, Tilmann、Harrison, Paul(1998)。An Shigao’s Chinese Translation of the Saptasthānasūtra。Sūryacandrāya: Essays in Honour of Akira Yuyama On the Occasion of His 65th Birthday. (Indica et Tibetica 35)。Swisttal-Odendorf:Indica et Tibetica Verlag。  new window
15.Waldschmidt, Emst(1980)。Central Asian Sutra Fragments and their relation to Chinese Agama。Die Sprache der Altesten Buddhistischen Überlieferung。Goettingen, Germany。  new window
16.Zacchetti, Stefano(2004)。Teaching Buddhism in Han China: A Study of the Ahan Koujie Shi’er Yinyuan Jing T1508 Attributed to An Shigao。Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2003。Tokyo, Japan。  new window
17.Zacchetti, Stefano(2006)。Inventing a New Idiom: Some Aspects of the Language of the Yin Chi Ru Jing T603 Translated by An Shigao。Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2005。Tokyo, Japan。  new window
18.戴震、楊應芹、諸偉奇(2010)。戴震全集。合肥市:黃山書社。  延伸查詢new window
19.張舜徽(2011)。中國文獻學九講。中華書局。  延伸查詢new window
20.杜環、張一純(2006)。經行記箋注。往五天竺國傳箋釋。北京市:中華書局。  延伸查詢new window
21.陳寅恪(2001)。童受《喻鬘論》梵文殘本跋。金明館叢稿二編。三聯書店。  延伸查詢new window
22.宋子然(2004)。中國古書校讀法。成都市:巴蜀書社。  延伸查詢new window
23.楊應序(2010)。戴震全集後記。戴震全集。合肥市:黃山書社。  延伸查詢new window
24.俞樾、馬敘倫、傅傑(2007)。古書疑義舉例。上海市:上海世紀出版集團。  延伸查詢new window
25.楊樹達(2003)。古書句讀釋例。北京市:中華書局。  延伸查詢new window
26.(2004)。金版高麗大藏經。北京:宗教文化出版社。  延伸查詢new window
27.延聖院大藏經局(1987)。磧砂大藏經。臺北市:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
28.Davids, T. W. Rhys、Stede, William(1925)。Pali-English Dictionary。Delhi:Motilal Banarsidass Publishers。  new window
29.(2008)。趙城金藏。北京圖書館出版社。  延伸查詢new window
30.俞樾、劉師培、楊樹達、馬敘倫、姚維銳(2005)。古書疑義舉例五種。上海市:上海世紀出版集團。  延伸查詢new window
31.楊樹達(2005)。古書疑義舉例續補。上海:上海世紀出版。  延伸查詢new window
32.Bodhi, Bhikkhu(2000)。The Connected Discourses of the Buddha: A New Translation of the Saṁyutta Nikāya。Wisdom Publications。  new window
33.朱慶之(2009)。佛教漢語研究。商務印書館。  延伸查詢new window
34.印順(1993)。華雨集。正聞出版社。  延伸查詢new window
35.釋印順(199402)。雜阿含經論會編。臺北市:新竹縣:正聞出版社。  延伸查詢new window
36.印順(1971)。原始佛教聖典之集成。臺北:正聞出版社。  延伸查詢new window
37.方廣錩(2006)。中國寫本大藏經研究。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
38.釋印順(1983)。雜阿含經論會編。正聞。  延伸查詢new window
39.Anālayo, Bhikkhu(2011)。A Comparative Study of the Majjhima-nikāya。Dharma Drum Publishing Corporation。  new window
40.大藏經刊行會(1983)。大正新脩大藏經。臺北:新文豐。  延伸查詢new window
41.Norman, K. R.(2006)。A Philological Approach to Buddhism: The Bukkyō Dendō Kyōkai Lectures 1994。London:University of London。  new window
42.(1999)。洪武南藏。成都:四川省佛教協會。  延伸查詢new window
43.張涌泉、傅傑(2007)。校勘學槪論。南京:江蘇教育出版社。  延伸查詢new window
其他
1.(2011)。CBETA電子佛典集成,臺北市:中華電子佛典協會(CBETA)。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Anālayo, Bhikkhu(2010)。The Influence of Commentarial Exegesis on the Transmission of Āgama Literature。Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects。Wiesbaden:Harrassowitz Verlag。  new window
2.Karashima Seishi(2006)。Underlying Language of Early Chinese Translations of Buddhist Scriptures。Studies in Chinese Language and Culture: Festschrift in Honour of Christoph Harbsmeier on the Occasion of his 60th Birthday。Oslo:Hermes Academic Publishing。  new window
3.Zurcher, E.(1992)。A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts。From Benares to Beijing: Essay on Buddhism and Chinese Religion。Oakville:Mosaic Press。  new window
4.方一新(2003)。翻譯佛經語料年代的語言學考察--以《大方便佛報恩經》為例。古漢語研究。上海:上海教育出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE