:::

詳目顯示

回上一頁
題名:漢譯佛典校勘舉例--兼論印順導師與佛典校勘
書刊名:福嚴佛學研究
作者:蘇錦坤
作者(外文):Su, Ken
出版日期:2011
卷期:6
頁次:頁23-71
主題關鍵詞:印順導師漢譯佛典佛典校勘
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(9) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:69
  • 點閱點閱:108
期刊論文
1.萬金川(20091200)。梵本《維摩經》的發現與文本對勘研究的文化與思想轉向。正觀,51,143-203。new window  延伸查詢new window
2.高明道(19910700)。蟻垤經初探。中華佛學學報,4,29-74。new window  延伸查詢new window
3.蘇錦坤(20100400)。《增壹阿含經》攝頌初探。福嚴佛學研究,5,59-114。new window  延伸查詢new window
4.Zürcher, Erich、蔣紹愚(1987)。最早的佛經譯文中的東漢口語成分。語言學論叢,1987(14),197-225。  延伸查詢new window
5.無著比丘、蘇錦坤(200812)。誰說的法、誰說的話--巴利與漢譯經典關於說者的差異。正觀,47,5-27。new window  延伸查詢new window
6.蔡耀明(1998)。判定《阿含經》部派歸屬牽涉的難題。法光雜誌,111,2-4。  延伸查詢new window
7.陳寅恪(1927)。童受《喻鬘論》梵文殘本跋。國立中山大學語言歷史學研究所周刊,1(3)。  延伸查詢new window
8.印順(19791200)。大智度論校勘記。內明,93,3-5。  延伸查詢new window
9.管錫華(20020800)。七十年代末以來大陸校勘學研究綜論。漢學研究通訊,21(3)=83,1-11。new window  延伸查詢new window
10.蘇錦坤(20090300)。《雪山夜叉經》--巴利經典與漢譯經典對照閱讀。正觀,48,69-142。new window  延伸查詢new window
11.無著比丘(2005)。Some Pali Discourses in the Light of Their Chinese Parallel。Buddhist Studies Review,22(2),93-105。  new window
12.無著比丘(2005)。Some Pali Discourses in the Light of Their Chinese Parallel。Buddhist Studies Review,22(1),1-14。  new window
13.孫致文(20081200)。上海博物館藏支謙譯《佛說維摩詰經.卷上》寫本殘卷的研究意義。正觀,47,103-135。new window  延伸查詢new window
14.蘇錦坤(20070400)。寶唱《經律異相》所引之阿含經--試論水野弘元教授的〈增一阿含經解說〉。福嚴佛學研究,2,91-160。new window  延伸查詢new window
15.蘇錦坤(20080600)。《別譯雜阿含經》攝頌的特點。正觀,45,5-80。new window  延伸查詢new window
16.蘇錦坤(20090400)。《雜阿含經》攝頌初探兼談印順導師在《雜阿含經》攝頌研究的創見。福嚴佛學研究,4,89-139。new window  延伸查詢new window
17.辛島靜志、徐文堪(2007)。早期漢譯佛教經典所依據的語言。漢語史研究集刊,10,293-305。  延伸查詢new window
18.姉崎正治(1908)。The Four Buddhist Agamas in Chinese。Transaction of Asiatic Society of Japan,35(3),1-138。  new window
19.無著比丘、蘇錦坤(20090300)。註釋書對阿含經文的影響。正觀,48,9-47。new window  延伸查詢new window
20.萬金川(20080300)。佛典漢譯流程裡「過渡性文本」的語言景觀【第一部】--譯經文體、譯場組織與譯經流程。正觀,44,103-142。new window  延伸查詢new window
21.裘雲清、辛島靜志(1997)。漢譯佛典的語言研究。俗語言研究,4,29-49。  延伸查詢new window
22.潘重規(19790700)。敦煌寫本眾經別錄之發現。敦煌學,4,69-88。new window  延伸查詢new window
23.無著法師、蘇錦坤(20070400)。《中阿含》比較研究摘要。福嚴佛學研究,2,1-56。new window  延伸查詢new window
24.蔡耀明(20000600)。吉爾吉特(Gilgit)梵文佛典寫本的出土與佛教研究。正觀,13,1+3-126。new window  延伸查詢new window
25.蘇錦坤(20091200)。再探漢巴文獻的〈比丘尼相應〉--馬德偉教授〈《別譯雜阿含經》的比丘尼相應〉一文的回應。正觀,51,5-34。new window  延伸查詢new window
26.溫宗堃(20100400)。從巴利經文檢視對應的《雜阿含經》經文。福嚴佛學研究,5,1-22。new window  延伸查詢new window
27.胡敕瑞(2004)。《道行般若經》與其漢文異譯的互校。漢語史學報,4,127-146。  延伸查詢new window
28.Zürcher, Erik、顧滿林(2001)。關於初期漢譯佛經的新思考。漢語史研究集刊,4,286-312。  延伸查詢new window
29.無著比丘(2007)。他山之石可以攻錯(Ⅰ)。正觀,42,115-134。  延伸查詢new window
30.林崇安(2003)。「雜阿含」經文的釐正初探。圓光佛學學報,8,1-27。new window  延伸查詢new window
31.周伯戡(1992)。庫車所出《大智度論》寫本殘卷之研究。國立台灣大學歷史學系學報,17,65-106。  延伸查詢new window
32.無著比丘(2007)。他山之石可以攻錯(Ⅱ)。正觀,43,115-134。  延伸查詢new window
33.蔡奇林(2007)。《雜阿含》「無我相經」勘正:「文獻學」vs「教義學」的解決方案。台灣宗教研究,6(2),121-147。new window  延伸查詢new window
34.溫宗堃、蘇錦坤。《雜阿含經》字句斠勘。待發表。new window  延伸查詢new window
35.黃征(2002)。敦煌語言文字學研究要論。漢語史學報,2,1-11。  延伸查詢new window
36.張涌泉(2010)。敦煌寫本重文號研究。文史,90,107-127。  延伸查詢new window
37.董志翹(2009)。司馬遷〈報任少卿書〉「比數」解詁。中國訓詁學報,1,154-160。  延伸查詢new window
會議論文
1.無著比丘(2008)。《優陀那》的結集。第二屆巴利學與佛教學術研討會,嘉義縣南華大學 。台北縣中和市放生寺。  延伸查詢new window
學位論文
1.蔡佳玲(2007)。漢地佛經翻譯論述的建構及其轉型(碩士論文)。國立中央大學。  延伸查詢new window
圖書
1.佛光大藏經。阿含蔵。  延伸查詢new window
2.朱慶之(2009)。佛教漢語研究。台北:台灣商務印書館。  延伸查詢new window
3.(1983)。阿含藏。佛光大藏經。台北市:佛光出版社。  延伸查詢new window
4.李偉穎(1994)。〈至元法寶勘同總錄〉之探究。台北市:法光佛學院。  延伸查詢new window
5.(1987)。中華大藏經。北京市:中國中華書局。  延伸查詢new window
6.楊樹達(2003)。古書句讀釋例。北京市:中華書局。  延伸查詢new window
7.釋印順(1988)。華雨香雲。臺北:正聞出版社。  延伸查詢new window
8.方一新(2008)。訓詁學概論。南京市:江蘇教育出版社。  延伸查詢new window
9.陳垣(1997)。元典章校補釋例。陳援庵先生全集。臺北市:新文豐出版社。  延伸查詢new window
10.談錫永、沈衛榮、邵頌雄(2007)。《聖人無分別總持經》對勘與研究。北京, 中國:中國藏學出版社。  延伸查詢new window
11.(1989)。《房山石經》。北京市:中國佛教協會。  延伸查詢new window
12.李際寧(2002)。佛經版本。江蘇古籍出版社。  延伸查詢new window
13.汪維輝(2007)。《《齊民要術》詞匯語法研究》。上海,中國:上海教育出版社。  延伸查詢new window
14.(1979)。Majjhima-Nikaya。London, UK.:Pali Text Society。  new window
15.(1973)。Samyutta-Nikaya。London, UK.:Pali Text Society。  new window
16.(2004)。金版高麗大藏經。北京:宗教文化出版社。  延伸查詢new window
17.延聖院大藏經局(1987)。磧砂大藏經。臺北市:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
18.Walshe, Maurice(1987)。The Long Discourses of the Buddha。Boston, Massachusetts:Wisdom Publication。  new window
19.張涌泉、傅杰(2007)。校勘學概論。南京市:江蘇教育出版社。  延伸查詢new window
20.(1992)。乾隆大藏經。台北市:新文豐出版公司。  延伸查詢new window
21.Davids, T. W. Rhys、Stede, William(1925)。Pali-English Dictionary。Delhi:Motilal Banarsidass Publishers。  new window
22.(2008)。趙城金藏。北京圖書館出版社。  延伸查詢new window
23.俞樾、劉師培、楊樹達、馬敘倫、姚維銳(2005)。古書疑義舉例五種。上海市:上海世紀出版集團。  延伸查詢new window
24.楊樹達(2005)。古書疑義舉例續補。上海:上海世紀出版。  延伸查詢new window
25.Bodhi, Bhikkhu(2000)。The Connected Discourses of the Buddha: A New Translation of the Saṁyutta Nikāya。Wisdom Publications。  new window
26.朱慶之(1992)。佛典與中古漢語辭彙研究。臺北:文津。  延伸查詢new window
27.馬敘倫(2005)。古書疑義舉例校錄。《古書疑義舉例五種》之四。上海:上海世紀出版。  延伸查詢new window
28.李維琦(2004)。佛經詞語匯釋。長沙:湖南師範大學出版社。  延伸查詢new window
29.高楠順次郎、渡邊海旭(192908)。大正新修大藏經。東京:大正一切經刊行會。  延伸查詢new window
30.中華電子佛典協會(2008)。CBETA 電子佛典集成。台北市:中華電子佛典協會。  延伸查詢new window
31.Ñāņamoli, Bhikkhu、Bodhi, Bhikkhu(1995)。The Middle Length Discourses of the Buddha: A New Translation of the Majjhima Nikāya。Kandy, Sri Lanka:Buddhist Publication Society。  new window
32.印順(1993)。華雨集。正聞出版社。  延伸查詢new window
33.陳直(1979)。漢書新證。天津:天津人民出版社。  延伸查詢new window
34.周一良(1985)。魏晉南北朝史札記。中華書局。  延伸查詢new window
35.方廣錩(2006)。中國寫本大藏經研究。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
36.釋印順(1983)。雜阿含經論會編。正聞。  延伸查詢new window
37.Thera, Nyanaponika、Bodhi, Bhikkhu(1999)。Numerical Discourses of the Buddha--An Anthology of suttas from the Anguttara Nikāya。AltaMira Press。  new window
38.任繼愈、方廣錩(2007)。敦煌遺書,國家圖書館藏。北京市。  延伸查詢new window
39.(1885)。Anguttara-Nikaya。London, UK。  new window
40.(1966)。Digha-Nikaya。London, UK。  new window
41.(1990)。Sutta-Nipata。Oxford, UK。  new window
42.Piyadassi, Thera(1999)。The Book of Protection, Paritta。Kandy。  new window
43.梁曉虹(2001)。論梵漢合璧造新詞。佛教漢語研究 \\ 朱慶之(編)。北京。new window  延伸查詢new window
44.印順導師(2004)。印順導師大智度論筆記。新竹縣。  延伸查詢new window
45.姚維銳(2005)。古書疑義舉例增補。《古書疑義舉例五種》之五。上海。  延伸查詢new window
其他
1.陳直(1979)。史記新證,天津。  延伸查詢new window
2.(清)俞樾(1954)。古書疑義舉例,北京:中華書局。  延伸查詢new window
3.Vipassana Research Institute(n.d.),India。  new window
4.黃寶生(2010)。《梵漢佛經對勘叢書》總序。  延伸查詢new window
5.黃寶生(2010)。梵文研究的學術意義。  延伸查詢new window
6.印順導師(2004)。印順導師大智度論筆記,新竹縣。  延伸查詢new window
圖書論文
1.辛島靜志(2006)。Underlying Language of Early Chinese Translations of Buddhist Scriptures。Studies in Chinese Language and Culture: Festschrift in Honour of Christoph Harbsmeier on the Occasion of his 60th Birthday。Oslo:Hermes Academic Publishing。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE