:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從後說絕--單卷本《雜阿含經》是否將偈頌譯成長行
書刊名:正觀
作者:蘇錦坤
作者(外文):Su, Ken
出版日期:2010
卷期:55
頁次:頁5-104
主題關鍵詞:單卷本雜阿含經漢巴對應經典安世高偈頌譯為長行尊婆須蜜菩薩所集論T101Za-A-Han-Jing single fascicleComparative studiesAn Shi-gaoGāthās rendered as proseT1549Zun-Po-Xu-Mi-Pu-Sa-Suo-Ji-Lun
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(8) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:178
  • 點閱點閱:144
期刊論文
1.萬金川(20091200)。梵本《維摩經》的發現與文本對勘研究的文化與思想轉向。正觀,51,143-203。new window  延伸查詢new window
2.蘇錦坤(20100400)。《增壹阿含經》攝頌初探。福嚴佛學研究,5,59-114。new window  延伸查詢new window
3.蘇錦坤(20090300)。《雪山夜叉經》--巴利經典與漢譯經典對照閱讀。正觀,48,69-142。new window  延伸查詢new window
4.王常蒞(2007)。巴、漢〈入出息念相應〉經群比較。中華佛學學報,20,1-39。new window  延伸查詢new window
5.蘇錦坤(20080600)。《別譯雜阿含經》攝頌的特點。正觀,45,5-80。new window  延伸查詢new window
6.無著比丘(2007)。〈他山之石可以攻錯〉(1)。正觀,第42期,115-134。  延伸查詢new window
7.蘇錦坤(20090400)。《雜阿含經》攝頌初探兼談印順導師在《雜阿含經》攝頌研究的創見。福嚴佛學研究,4,89-139。new window  延伸查詢new window
8.溫宗堃(20070400)。當代緬甸毘婆舍那修行傳統之間的一個諍論--觀察過去、未來的名色。福嚴佛學研究,2,57-90。new window  延伸查詢new window
9.溫宗堃(200712)。巴利《念處經》的「外觀」--當代緬甸毗婆舍那修行傳統之間的一個諍論。新世紀宗教研究,6(2),43-80。new window  延伸查詢new window
10.無著比丘、蘇錦坤(20090300)。註釋書對阿含經文的影響。正觀,48,9-47。new window  延伸查詢new window
11.孫尚勇(20050500)。中古漢譯佛經偈頌體式研究。普門學報,27,181-220。  延伸查詢new window
12.溫宗堃(20060400)。巴利註釋書的古層--《雜阿含經》與《相應部註》語句交會的幾個例子。福嚴佛學研究,1,1-31。new window  延伸查詢new window
13.萬金川(20080300)。佛典漢譯流程裡「過渡性文本」的語言景觀【第一部】--譯經文體、譯場組織與譯經流程。正觀,44,103-142。new window  延伸查詢new window
14.方一新、高列過(2003)。《分別功德論》翻譯年代初探。浙江大學學報,2003(5)。  延伸查詢new window
15.溫宗堃(20040300)。「須深經」的傳本及南傳上座部對「須深經」慧解脫阿羅漢的理解。中華佛學研究,8,9-49。new window  延伸查詢new window
16.遇笑容、曹廣順(1998)。也從語言上看《六度集經》與《舊雜譬喻經》的譯者問題。古漢語研究,1998(2),4-7。  延伸查詢new window
17.Anālayo, Bhikkhu、Buckneil, Roderick S.(2006)。Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma's Comparative Catalogue。Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka,4,215-243。  new window
18.無著法師、蘇錦坤(20070400)。《中阿含》比較研究摘要。福嚴佛學研究,2,1-56。new window  延伸查詢new window
19.方一新、高列過(2007)。題安世高譯《佛說寶積三昧文殊師利菩薩問法身經》考辨。漢語史研究集刊,2007(10),345-373。  延伸查詢new window
20.方一新(2008)。《佛說奈女祇域因緣經》翻譯年代考辨。漢語史學報,2008(7),238-261。  延伸查詢new window
21.梁曉虹(1996)。從語言上判斷《舊雜譬喻經》非康僧會所譯。中國語文通訊,1996(40)。  延伸查詢new window
22.遇笑容(2006)。梵漢對勘與中古譯經語法研究。漢語史學報,2006(6),61-67。  延伸查詢new window
23.顧滿林(2002)。試論東漢佛經翻譯不同譯者對音譯或意譯的偏好。漢語史研究集刊,5,379-390。  延伸查詢new window
24.顧滿林(2005)。東漢佛經音譯詞的同詞異形現象。漢語史研究集刊,8,325-337。  延伸查詢new window
25.Anālayo, Bhikkhu(2008)。Reflections on Comparative Agama Studies。Chung-Hwa Buddhist Journal,21,3-22。  new window
26.Zürcher, Erik、顧滿林(2001)。關於初期漢譯佛經的新思考。漢語史研究集刊,4,286-312。  延伸查詢new window
27.許理和、蔣紹愚、吳娟(1987)。最早的佛經譯文中的東漢口語成分。語言學論叢,14輯,75-112。  延伸查詢new window
28.孫尚勇(2005)。〈佛經愒頌的翻譯體例及相關問題〉。宗教學研究,66期,65-70。  延伸查詢new window
29.遇笑容(2008)。〈理論與事實:語言接觸視角下的中古譯經語法研究〉。《漢語史學報》,第7輯,pp.121-127。  延伸查詢new window
30.惠敏法師(1988)。〈《月喻經》的研究-以《瑜伽師地論》有關部份為主〉。《中華佛學學報》,第二期,143-155。  延伸查詢new window
31.無著比丘(2007)。〈他山之石可以攻錯〉(11)。正觀,第43期,115-134。  延伸查詢new window
32.孫致文(2008)。〈上海博物館藏支謙譯《佛說維摩詁經•卷上》寫本殘卷的研究意義〉。《正觀雜誌》,47期,103-136。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.蘇錦坤(2008)。藉助巴利《尼柯耶》解讀四阿含攝頌。嘉義縣。69-142。  延伸查詢new window
2.無著比丘(2006)。巴利口誦傳統的形式與功能。第一屆巴利學與佛教學術研討會。嘉義縣:南華大學。  延伸查詢new window
3.無著比丘(2008)。《優陀那》的結集。第二屆巴利學與佛教學術研討會,嘉義縣南華大學 。台北縣中和市放生寺。  延伸查詢new window
4.溫宗堃(2006)。〈從巴利經文檢視對應的《雜阿含經》經文〉。嘉義縣。new window  延伸查詢new window
5.Analayo, Bhikkhu,(2008)。The Development of the Pali Udadna Collection。Taiwan。  new window
6.果暉(2008)。安世高譯經的考察。臺灣臺北市:法鼓佛教學院。1-34。  延伸查詢new window
7.方一新(2004)。〈《太子慕魄經》非安譯辨〉。長沙市,中國。  延伸查詢new window
8.方一新(2008)。(從佛教詞語及慣用語看《分別功德論》〉。台北,台灣。  延伸查詢new window
學位論文
1.釋自拙,(2001)。A Study on the Anthology Za Ahan hag (Tb])]), Centered on its Linquistic Features, Authorship and School。  new window
圖書
1.(1987)。中華大藏經。北京市:中國中華書局。  延伸查詢new window
2.萬金川(2005)。佛經語言學論集--佛典研究的語言學轉向。南投縣:正觀出版社。new window  延伸查詢new window
3.朱熹(1968)。四書章句集注。臺北市:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
4.(1989)。《房山石經》。北京市:中國佛教協會。  延伸查詢new window
5.朱熹(2004)。詩集傳。學海出版社。  延伸查詢new window
6.李際寧(2002)。佛經版本。江蘇古籍出版社。  延伸查詢new window
7.汪維輝(2007)。《《齊民要術》詞匯語法研究》。上海,中國:上海教育出版社。  延伸查詢new window
8.(2004)。金版高麗大藏經。北京:宗教文化出版社。  延伸查詢new window
9.(1973)。Samyutta-Nikāya。Oxford:The Pali Text Society。  new window
10.Norman, K. R.(1995)。The Group Discourses。Oxford:PTS。  new window
11.(1983)。佛光大藏經.阿含藏。臺北:佛光出版社。  延伸查詢new window
12.Davids, T. W. Rhys、Stede, William(1925)。Pali-English Dictionary。Delhi:Motilal Banarsidass Publishers。  new window
13.印順(197804)。原始佛教聖典之集成。台北市:正聞出版社。  延伸查詢new window
14.(2008)。趙城金藏。北京圖書館出版社。  延伸查詢new window
15.Bodhi, Bhikkhu(2000)。The Connected Discourses of the Buddha: A New Translation of the Saṁyutta Nikāya。Wisdom Publications。  new window
16.中華電子佛典協會(2008)。CBETA 電子佛典集成。台北市:中華電子佛典協會。  延伸查詢new window
17.許慎、段玉裁、王進祥(1985)。說文解字注。台北:漢京文化事業有限公司。  延伸查詢new window
18.于亭(2009)。玄應〈一切經音義〉研究。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
19.方廣錩(2006)。中國寫本大藏經研究。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
20.釋印順(1983)。雜阿含經論會編。正聞。  延伸查詢new window
21.釋印順(1968)。說一切有部為主的論書與論師之研究。正聞出版社。new window  延伸查詢new window
22.大藏經刊行會(1983)。大正新脩大藏經。臺北:新文豐。  延伸查詢new window
23.黃征(2002)。〈敦煌語言文字學研究要論〉。《漢語史學報》第2輯。上海,中國。  延伸查詢new window
24.張涌泉(2010)。〈敦煌寫本重文號研究〉。《文史》第90輯。北京,中國。  延伸查詢new window
25.史光輝(2005)。(從語言角度判定《佛說俺真陀羅所問如來三昧經》非支讖所譯〉。《漢語史學報》第5輯。  延伸查詢new window
26.溫宗堃(2005)。涅槃直徑。馬來西亞:寂靜禪林。  延伸查詢new window
27.(1973)。Anguttara- Nikãya。London, UK。  new window
28.Anälayo Bhikkhu(2010)。The Influence of Commentarial Exegesis on the Transmission of Agama Literature’。East Asia Intercultural Studies 3。Wiesbaden, Germany。  new window
29.Harrison, Paul,(2002)。Another Addition to the An Shigao Corpus?。Preliminary Notes on an Early Chinese Sarnyuktagama Translation, Early Buddhism and Abliidharina Thought。Kyoto, Japan。  new window
30.Nattier, Jan,(2008)。A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations。Eastern Han東漢 and Three Kingdoms 三國Periods, Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica X。Tokyo, Japan。  new window
31.Discourses of the Buddha, An Anthology of Suttas from the Añguttara Nikãya。Lanham, Maryland。  new window
32.印順法師(1989)。《華雨集》第三冊。新竹縣。  延伸查詢new window
33.馬毛朋(2009)。〈「《詩經》是押韻的」是從未得到證明的假說嗎?--與李書嫻、麥耘商榷〉。《中國語言學》第三輯。北京市,中國。  延伸查詢new window
34.唐作藩(2005)。漢語音韻學常識。  延伸查詢new window
其他
1.Nyannamoli, Bhikkhu and Bodhi, Bhikkhu,(1999)。Numerical。  new window
圖書論文
1.Zurcher, E.(1992)。A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts。From Benares to Beijing: Essay on Buddhism and Chinese Religion。Oakville:Mosaic Press。  new window
2.丁邦新(2008)。七言詩的起源。中國語言學論文集。北京市:中華書局。  延伸查詢new window
3.顧滿林(2006)。漢文佛典音譯詞的節譯形式與全譯形式。漢語史研究集刊。成都:巴蜀書社。  延伸查詢new window
4.曹廣順、遇笑容(2000)。從語言的角度看某些早期譯經的翻譯年代問題--以《舊雜譬喻經》為例。漢語史研究集刊。巴蜀書社。  延伸查詢new window
5.梁啟超(1960)。佛學研究十八篇。飲冰室合集。台北:中華書局。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE