:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Bourdieu’s Language Games in James Joyce’s “Cyclops” and Chen-ho Wang’s Rose, Rose, I Love You
書刊名:小說與戲劇
作者:楊意鈴 引用關係
作者(外文):Yang, Yi-ling
出版日期:2013
卷期:23:1
頁次:頁153-184
主題關鍵詞:布狄厄獨眼巨人玫瑰玫瑰我愛你場域慣習資本Pierre BourdieuCyclopsRose, Rose, I Love YouFieldHabitusCapital
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:52
透過布狄厄的賽局理論與相關概念如場域、慣習、資本與象徵性權力,本文試圖比較喬伊斯〈獨眼巨人〉與王禎和《玫瑰玫瑰我愛你》當中的語言遊戲,並認為,〈獨眼巨人〉呈現不同語言慣習間的衝突,而《玫瑰玫瑰我愛你》則展現場域中多樣語言並置下的狂歡面貌。首先,本論文將解釋布狄厄的相關概念如場域、慣習、資本與象徵性權力,並說明這些概念將有利於閱讀喬伊斯與王禎和作品。接著,本文從以下各方面說明〈獨眼巨人〉和《玫瑰玫瑰我愛你》的互文性:場域的形成、場域中的個人如何(被)形塑、以及場域的秩序面臨另一不同語言慣習時受到的擾動。兩文本雖然均以一個看似封閉的場域為背景,與地方社群有強烈的連結,但場域界線也在敘述者的批評下顯得脆弱與可笑:敘述者從不同角度揭露語言慣習如何建立場域,並指出建立過程中的不穩定性。另外,兩文本均可看到在地居民的語言慣習,但兩者卻有顯著差異:〈獨眼巨人〉中的在地語言慣習被提升為場域中唯一認可的語言,而《玫瑰玫瑰我愛你》中的在地語言慣習則與其他語言如國語、英語平起平坐。此外,前者的語言較具侵略性且排外,而後者則較為溫和且包容。當不同的語言慣習在同一個場域相遇,〈獨眼巨人〉爆發激烈的衝突,呈現宰制與從屬的關係;反之,在《玫瑰玫瑰我愛你》中,多種語言慣習和諧並置,呈現如布狄厄所言之對等的關係。最後,本文認為,以上所提兩文本的差異與兩作者對語言的態度相關:喬伊斯如此呈現語言,藉此提醒當愛爾蘭民族主義正達巔峰時,應小心勿形塑一拒斥外來影響的國家語言;而王禎和則對當時強力推行並邊緣化在地語言的單一語言政策提出質疑。
Drawing on Pierre Bourdieu’s game theory and relative notions of field, habitus, capital, and symbolic power, this paper attempts to compare and contrast the language games in James Joyce’s “Cyclops” and Chen-ho Wang’s Rose, Rose, I Love You. It argues that while “Cyclops” displays the confrontation of linguistic habituses, Rose, Rose demonstrates the carnivalesque juxtaposition of multiple languages in the field. This paper will first explain Bourdieu’s conceptions of field, habitus, capital, and symbolic power, and demonstrate the effectiveness of approaching Joyce’s and Wang’s works with these concepts. Next, the paper illustrates the intertextuality of “Cyclops” and Rose, Rose, I Love You by examining how the field is formed, how individuals structure and are structured in the field, and how the order of the field is disturbed by individuals with distinct linguistic habitus. It is discovered that both texts are set in an ostensibly enclosed field with a strong attachment to the local community. However, the boundary of the field appears fragile and preposterous in the narration of a critical voice. From different angles, the narrator exposes the exercise of linguistic habitus in forming the field and pinpoints the instability of such formation. Although there are linguistic habitus of the locals in both texts, they differ markedly from each other. While locals’ linguistic habitus in “Cyclops” is elevated and embraced as the only one authorized in the field, the one in Rose, Rose stands at the same level with other linguistic habituses, such as Mandarin and English. Moreover, the former tends to be aggressive and exclusive, and the latter is more moderate and inclusive. When different linguistic habituses encounter in the field, a fierce confrontation breaks out in “Cyclops,” illustrating the relation of domination and subordination. In contrast, diverse linguistic habituses are harmoniously juxtaposed in Rose, Rose, displaying the relation of homology as Bourdieu would say. The paper concludes by suggesting that the difference between the two texts comes from the two authors’ attitude toward language. Joyce’s representation of language as such serves as a warning against the expectation and formation of a national language immune to foreign tongues when Irish nationalism was at its zenith; Wang, on the other hand, questions the imposing, homogenizing language policy that marginalized local languages at his time.
期刊論文
1.Inghilleri, Moira(2005)。The Sociology of Bourdieu and the Construction of the 'Object' in Translation and Interpreting Studies。The Translator,11(2),125-146。  new window
2.Kinkley, Jeffrey C.(1992)。Mandarin Kitsch and Taiwanese Kitsch in the Fiction of Wang Chen-ho。Modern Chinese Literature,6(1/2),85-113。  new window
3.Norris, Margot(2006)。Fact, Fiction, and Anti-Semitism in the 'Cyclops' Episode of Joyce's Ulysses。Journal of Narrative Theory,36(2),163-189。  new window
4.Nunes, Mark(1999)。Beyond the 'Holy See': Parody and Narrative Assemblage in 'Cyclops'。Twentieth Century Literature,45(2),174-185。  new window
5.Slote, Sam(2009)。Garryowen and the Bloody Mangy Mongrel of Irish Modernity。James Joyce Quarterly,46(3/4),545-557。  new window
圖書
1.Bidet, Jacques(2008)。Bourdieu and Historical Materialism。Critical Companion to Contemporary Marxism。Leiden:Brill。  new window
2.Brown, Terence(1992)。Notes。Dubliners。London:Penguin。  new window
3.Budgen, Frank(1989)。James Joyce and the Making of Ulysses and Other Writings。Oxford:Oxford UP。  new window
4.Calhoun, Craig(2003)。Ritzer: The Blackwell Companion to Major Contemporary Social Theorists。West Sussex:Blackwell。  new window
5.Connolly, Sean J.(2007)。The Oxford Companion to Irish History。Oxford:Oxford UP。  new window
6.Dolan, Terence P.(2004)。A Dictionary of Hiberno-English: The Irish Use of English。Dublin:Gill & Macmillan。  new window
7.Ellmann, Richard(1966)。James Joyce。Oxford:Oxford UP。  new window
8.Gunn, Ian、Hart, Clive(2004)。James Joyce's Dublin: A Topographical Guide to the Dublin of Ulysses。London:Tames & Hudson。  new window
9.Hayman, David(1974)。Cyclops。James Joyce's Ulysses: Critical Essays。Berkeley:U of California P。  new window
10.Huang, Shuan Fan(1994)。Language, Society, and Communal Identity: Sociological Studies on Languages in Taiwan。Taipei:Crane。  new window
11.Joyce, James(1985)。A Portrait of the Artist as a Young Man。Taipei:Bookman。  new window
12.Joyce, James、Gabler, Hans Walter、Steppe, Wolfhard、Melchior, Claus(1986)。Ulysses。New York:Random House。  new window
13.(1989)。Language。The Oxford English Dictionary。  new window
14.Kiberd, Declan(2009)。Ulysses and Us: The Art of Everyday Life in Joyce's Masterpiece。New York:Norton。  new window
15.ÓCroudheáin, Caoimhghin(2006)。Language from Below: The Irish Language, Ideology and Power in 20th Century。Bern:Peter Lang。  new window
16.Riquelme, John P.(1984)。The Use of Translation and the Use of Criticism。Joyce's Dislocutions: Essays on Readings as Translation。Baltimore:Johns Hopkins UP。  new window
17.Thompson, John B.(1991)。Editor's Introduction。Language and Symbolic Power。Cambridge:Polity。  new window
18.Wall, Richard(1987)。An Anglo-Irish Dialect Glossary for Joyce's Works。Syracuse:Syracuse UP。  new window
19.Wan, Chen-ho(1994)。Rose, Rose, I Love You。Taipei:Hong Fan Books。  new window
20.Wang, Der(1988)。Polyphonic Clamor。Taipei:Yuan-Liou。  new window
21.Wang, Chen-ho、Goldblatt, Howard(1998)。Rose, Rose, I Love You。New York:Columbia UP。  new window
22.Bourdieu, Pierre、Raymond, Gino、Adamson, Matthew、Thompson, John B.(1991)。Language and Symbolic Power。Cambridge, MA:Polity Press。  new window
23.Bourdieu, P.、Nice, R.(1997)。Outline of a Theory of Practice。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
24.Nolan, Emer(1995)。James Joyce and Nationalism。Routledge。  new window
25.Bourdieu, Pierre、Adamson, Matthew(1990)。In Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology。Stanford University Press。  new window
26.Gifford, Don、Seidman, Robert J.(1988)。Ulysses annotated: Notes for James Joyce's Ulysses。Berkeley, CA:University of California Press。  new window
27.Bourdieu, Pierre、Wacquant, Loïc J. D.(1992)。An invitation to reflexive sociology。Polity Press。  new window
28.Bourdieu, Pierre、Nice, Richard(1990)。The Logic of Practice。Stanford University Press。  new window
29.McGee, Patrick(1988)。Paperspace: Style as Ideology in Joyce's Ulysses。University of Nebraska Press。  new window
其他
1.(2013)。Hualien County Government Statistics,Hualien County Government。,http://www1.hl.gov.tw/static/index.htm, 2013/04/25。  new window
2.Wang, Der-wei,Li, Rui(19830808)。The Pursuit of Eternity: My Novel Writing Experiences。  new window
3.Wang, Der-wei,Qingxuan(19780808)。Confronting Life: Interview with Chen-ho Wang on Shangri-La。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE