:::

詳目顯示

回上一頁
題名:The Study of Translator's Mediation through Bourdieu's Concept of Habitus
書刊名:應用外語學報
作者:孔思文 引用關係
作者(外文):Kung, Szu-wen
出版日期:2015
卷期:23
頁次:頁1-20
主題關鍵詞:社會學角度布狄厄場域習性Sociological approachesBourdieuHabitusFieldTranslation spaceCulture-specific items
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:171
期刊論文
1.Sela-Sheffy, R.(2005)。How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation。Target,17(1),1-26。  new window
2.Inghilleri, Moira(2005)。The Sociology of Bourdieu and the Construction of the 'Object' in Translation and Interpreting Studies。The Translator,11(2),125-146。  new window
3.Wolf, M.(2002)。Translation Activity Between Culture, Society and the Individual: Towards a Sociology of Translation。CTIS Occasional Papers,2,33-44。  new window
4.Inghilleri, M.(2005)。Mediating zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum adjudication。The Translator,11(1),69-85。  new window
5.Bourdieu, P.(1989)。The Corporatism of the Universal: The Role of Intellectuals in the Modem World。Telos,81。  new window
6.Ge, H.(2011)。A Mi Manera: Howard Goldblatt at Home, A Self-Interview。Chinese Literature Today,2(1),97-104。  new window
7.Gouanvic, Jean-Marc(2005)。A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, 'Habitus', Capital and 'Illusio'。The Translator,11(2),147-166。  new window
8.Jones, F. R.(2006)。'Geldshark Ares God of War': Ideology and Time in Literary Translation。Yearbook of English Studies,36(1)。  new window
9.Sheffy, R.(1997)。Models and Habituses: Problems in the Idea of Cultural Repertoires。Canadian Review of Comparative Literature,24(1),35-47。  new window
10.Inghilleri, M.(2003)。Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activity。Target,15(2),243-268。  new window
11.Simeoni, D.(1998)。The pivotal status of the translator's habitus。Target,10(1),1-39。  new window
12.Bourdieu, Pierre、Nice, Richard(1983)。The Field of Cultural Production, or the Economic World Reversed。Poetics,12(4/5),311-356。  new window
會議論文
1.Buzelin, H.(2005)。Opening the black box: towards a study of translation as a production process。the Conference Translating and Interpreting as a Social Practice。University of Graz。  new window
圖書
1.Marshall, Gordon(1998)。A Dictionary of Sociology。New York。  new window
2.Copper, John F.(1999)。Taiwan: Nation-State or Province?。Boulder, Colorado:Westview Press。  new window
3.Snell-Homby, Mary(1988)。Translation Studies: An Integrated Approach。John Benjamins。  new window
4.Fawcett, P.(1997)。Translation and language: Linguistic theories explained。Manchester:St. Jerome。  new window
5.Calhoun, C.、LiPuma, E.(1993)。Bourdieu: Critcal Perspectives。Cambridge:Polity Press。  new window
6.Li, A.(1997)。The Butcher's Wife and Other Stories。Boston:Cheng & Tsui Company。  new window
7.Li, A.、Goldblatt, Howard、Young, Ellen(1983)。The Butcher's Wife。Taipei:Linking Books Publishing Co.。  new window
8.Chesterman, A.(1997)。Memes of Translation。Amsterdam:John Benjamins。  new window
9.Chesterman, A.(2002)。Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface。Manchester St.:Jerome Publishing。  new window
10.Gutt, E.-A.(2000)。Translation and Relevance: Cognition and Context。Manchester & Boston:Jerome Publishing。  new window
11.Jenkins, Richard(1992)。Pierre Bourdieu。Routledge。  new window
12.Robbins, D.(2000)。Bourdieu and Culture。London。  new window
13.Bourdieu, Pierre(1984)。Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste。Harvard University Press。  new window
14.Swartz, David(1997)。Culture and Power: The Sociology of Pierre Bourdieu。Chicago, IL:The University of Chicago Press。  new window
15.Bourdieu, Pierre、Adamson, Matthew(1990)。In Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology。Stanford University Press。  new window
16.Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。  new window
17.Stockwell, Peter(2002)。Cognitive Poetics: An Introduction。Routledge。  new window
其他
1.Lingenfelter, A.(2012)。Howard Goldblatt on How the Navy Saved His Life and Why Literary Translation Matters,http://fulltilt.ncu.edu.tw/Content.asp?! No=16&Period=2。  new window
圖書論文
1.Bourdieu, P.、Adamson, M.(1990)。Social Space & Symbolic Power。Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology。Cambridge:Polity Press。  new window
2.Crisafulli, E.(2002)。The Quest for an Eclectic Methodology of Translation Description。Translation Studies II Historical and Ideological Issues。Manchester St.:Jerome Publishing。  new window
3.Aixelà, Javier Franco(1996)。Culture-Specific Items in Translation。Translation, Power, Subversion。Multilingual Matters Ltd。  new window
4.Jones, F.(2009)。Embassy Networks: Translating Post-War Bosnian Poetry into English。Agents of Translation。Amsterdam:John Benjamins Publishing Company。  new window
5.Wolf, M.(2007)。Introduction。Constructing a Sociology of Translation。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
6.Woodham, K.(2006)。Linguistic Decolonisation and Recolonisation? Fluent Translation Strategies in the Context of Francophone African Literature。Writing Back in / and Translation。Frankfurt am Main:Peter Lang。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE