| 期刊論文1. | Sela-Sheffy, R.(2005)。How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation。Target,17(1),1-26。 | 2. | Inghilleri, Moira(2005)。The Sociology of Bourdieu and the Construction of the 'Object' in Translation and Interpreting Studies。The Translator,11(2),125-146。 | 3. | Wolf, M.(2002)。Translation Activity Between Culture, Society and the Individual: Towards a Sociology of Translation。CTIS Occasional Papers,2,33-44。 | 4. | Inghilleri, M.(2005)。Mediating zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum adjudication。The Translator,11(1),69-85。 | 5. | Bourdieu, P.(1989)。The Corporatism of the Universal: The Role of Intellectuals in the Modem World。Telos,81。 | 6. | Ge, H.(2011)。A Mi Manera: Howard Goldblatt at Home, A Self-Interview。Chinese Literature Today,2(1),97-104。 | 7. | Gouanvic, Jean-Marc(2005)。A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, 'Habitus', Capital and 'Illusio'。The Translator,11(2),147-166。 | 8. | Jones, F. R.(2006)。'Geldshark Ares God of War': Ideology and Time in Literary Translation。Yearbook of English Studies,36(1)。 | 9. | Sheffy, R.(1997)。Models and Habituses: Problems in the Idea of Cultural Repertoires。Canadian Review of Comparative Literature,24(1),35-47。 | 10. | Inghilleri, M.(2003)。Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activity。Target,15(2),243-268。 | 11. | Simeoni, D.(1998)。The pivotal status of the translator's habitus。Target,10(1),1-39。 | 12. | Bourdieu, Pierre、Nice, Richard(1983)。The Field of Cultural Production, or the Economic World Reversed。Poetics,12(4/5),311-356。 | 會議論文1. | Buzelin, H.(2005)。Opening the black box: towards a study of translation as a production process。the Conference Translating and Interpreting as a Social Practice。University of Graz。 | 圖書1. | Marshall, Gordon(1998)。A Dictionary of Sociology。New York。 | 2. | Copper, John F.(1999)。Taiwan: Nation-State or Province?。Boulder, Colorado:Westview Press。 | 3. | Snell-Homby, Mary(1988)。Translation Studies: An Integrated Approach。John Benjamins。 | 4. | Fawcett, P.(1997)。Translation and language: Linguistic theories explained。Manchester:St. Jerome。 | 5. | Calhoun, C.、LiPuma, E.(1993)。Bourdieu: Critcal Perspectives。Cambridge:Polity Press。 | 6. | Li, A.(1997)。The Butcher's Wife and Other Stories。Boston:Cheng & Tsui Company。 | 7. | Li, A.、Goldblatt, Howard、Young, Ellen(1983)。The Butcher's Wife。Taipei:Linking Books Publishing Co.。 | 8. | Chesterman, A.(1997)。Memes of Translation。Amsterdam:John Benjamins。 | 9. | Chesterman, A.(2002)。Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface。Manchester St.:Jerome Publishing。 | 10. | Gutt, E.-A.(2000)。Translation and Relevance: Cognition and Context。Manchester & Boston:Jerome Publishing。 | 11. | Jenkins, Richard(1992)。Pierre Bourdieu。Routledge。 | 12. | Robbins, D.(2000)。Bourdieu and Culture。London。 | 13. | Bourdieu, Pierre(1984)。Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste。Harvard University Press。 | 14. | Swartz, David(1997)。Culture and Power: The Sociology of Pierre Bourdieu。Chicago, IL:The University of Chicago Press。 | 15. | Bourdieu, Pierre、Adamson, Matthew(1990)。In Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology。Stanford University Press。 | 16. | Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。 | 17. | Stockwell, Peter(2002)。Cognitive Poetics: An Introduction。Routledge。 | 其他1. | Lingenfelter, A.(2012)。Howard Goldblatt on How the Navy Saved His Life and Why Literary Translation Matters,http://fulltilt.ncu.edu.tw/Content.asp?! No=16&Period=2。 | 圖書論文1. | Bourdieu, P.、Adamson, M.(1990)。Social Space & Symbolic Power。Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology。Cambridge:Polity Press。 | 2. | Crisafulli, E.(2002)。The Quest for an Eclectic Methodology of Translation Description。Translation Studies II Historical and Ideological Issues。Manchester St.:Jerome Publishing。 | 3. | Aixelà, Javier Franco(1996)。Culture-Specific Items in Translation。Translation, Power, Subversion。Multilingual Matters Ltd。 | 4. | Jones, F.(2009)。Embassy Networks: Translating Post-War Bosnian Poetry into English。Agents of Translation。Amsterdam:John Benjamins Publishing Company。 | 5. | Wolf, M.(2007)。Introduction。Constructing a Sociology of Translation。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。 | 6. | Woodham, K.(2006)。Linguistic Decolonisation and Recolonisation? Fluent Translation Strategies in the Context of Francophone African Literature。Writing Back in / and Translation。Frankfurt am Main:Peter Lang。 | |