:::

詳目顯示

回上一頁
題名:不同母語背景華語學習者的用詞特徵:以語料庫為本的研究
書刊名:International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing
作者:張莉萍
作者(外文):Chang, Li-ping
出版日期:2014
卷期:19:2
頁次:頁53-72
主題關鍵詞:華語學習者語料庫主題關鍵性中介語對比語言類型母語遷移Mandarin ChineseLearner corpusContrastive inter-language analysisKeyword-keynessCEFRLanguage transfer
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(10) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:9
  • 共同引用共同引用:51
  • 點閱點閱:45
期刊論文
1.Diaz-Negrillo, Ana、Fernandez-dominguez, Jesus(2006)。Error tagging systems for learner corpora。RESLA,19,83-102。  new window
2.周剛(2001)。漢、英、日語連詞語序對比研究及其語言類型學意義。語言教學與研究,5,42-54。  延伸查詢new window
3.周曉芳(2011)。歐美學生敘述語篇中的回指習得研究過程。世界漢語教學,25(3),422-432。  延伸查詢new window
4.徐晶凝(2003)。語氣助詞"吧"的情態解釋。北京大學學報(哲學社會科學版),40(4),143-148。  延伸查詢new window
5.祖生利(2002)。元代白話碑文中助詞的特殊用法。中國語文,290(5),459-480。  延伸查詢new window
6.張莉萍(20120600)。對應於歐洲共同架構的華語詞彙量。華語文教學研究,9(2),77-96。new window  延伸查詢new window
7.賴鵬(2006)。漢語能願動詞語際遷移偏誤生成原因初探。語言教學與研究,2006(5),67-74。  延伸查詢new window
8.Jin, Hong Gang(1994)。Topic-prominence and subject-prominence in L2 acquisition: Evidence of English-to-Chinese typological transfer。Language Learning,44(1),101-122。  new window
9.余志鴻(1992)。元代漢語的後置詞系統。民族語文,1992(3),1-10。  延伸查詢new window
10.Scott, Mike(1997)。PC analysis of key words--and key key words。System,25(2),233-245。  new window
11.肖奚強(2001)。外國學生照應偏誤分析。漢語學習,1,50-54。  延伸查詢new window
會議論文
1.張莉萍(2013)。TOCFL作文語料庫的建置與應用。第二屆漢語中介語語料庫建設與應用國際學術討論會。北京:北京語言大學出版社。141-152。  延伸查詢new window
2.張莉萍(201312)。華語學習者句式使用情況分析。2013台灣華語文教學學會年會暨國際學術研討會。高雄:文藻外語大學。  延伸查詢new window
3.Rayson, P.、Garside, R.(2000)。Comparing corpora using frequency profiling。Hong kong。1-6。  new window
研究報告
1.詞庫小組(1995)。中央研究院漢語語料庫的內容與說明。中央研究院。  延伸查詢new window
學位論文
1.宋帆(2008)。漢泰語量詞比較研究和泰語量詞教學(碩士論文)。上海外國語大學,上海市。  延伸查詢new window
2.阮氏懷芳(2008)。漢越人稱代詞對比研究(碩士論文)。廣西師範大學,桂林。  延伸查詢new window
3.林雪鳳(2008)。泰國初級漢語學習者敘述體語篇銜接之研究(碩士論文)。廈門大學,廈門。  延伸查詢new window
4.宮下研介(2011)。漢日量詞對比研究--對日漢語中的量詞教學(碩士論文)。黑龍江大學,黑龍江。  延伸查詢new window
5.金龍勛(2011)。中韓量詞對比研究(碩士論文)。蘇州大學,蘇州。  延伸查詢new window
6.葉信鴻(2009)。現代漢語助動詞的界定與教學應用(碩士論文)。國立臺灣師範大學,台北。  延伸查詢new window
7.郭麗娟(2011)。中高級水平韓國留學生漢語連詞使用情況研究(碩士論文)。南京師範大學,南京。  延伸查詢new window
8.楊帆(2011)。泰國學生漢語語篇銜接手段偏誤分析及教學研究(碩士論文)。西南大學,重慶市。  延伸查詢new window
9.謝瑩(2011)。高級水平韓國留學生漢語語氣詞"吧、嗎、呢"偏誤分析(碩士論文)。華東師範大學,上海。  延伸查詢new window
圖書
1.Granger, S.(1998)。Learner English on Computer。London:Longman。  new window
2.Scott, M.(2008)。WordSmith Tools。Liverpool:Lexical Analysis Software。  new window
3.Scott, M.、Tribble, C.(2006)。Textual patterns: Keywords and corpus analysis in language education。Amsterdam:John Benjamins。  new window
4.Granger, S.、Hung, J.、Petch-Tyson, S.(2002)。Computer learner corpora, second language acquisition and foreign teaching。Amsterdam。  new window
5.Jarvis, S.、Crossley, S. A.(2012)。Approaching language transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach。Bristol, UK:Multilingual Matters。  new window
6.Lehmann, W. P.(1978)。Syntactic Typology: Studies in the phenomenology of language。Hassocks:Harvester Press。  new window
7.張博(2008)。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
8.Baker, Paul(2006)。Using corpora in discourse analysis。Continuum。  new window
9.Council of Europe(2001)。Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment。Cambridge University Press。  new window
10.Williams, Raymond(1976)。Keywords: A Vocabulary of Culture and Society。Oxford University Press。  new window
11.鄧守信(20090000)。對外漢語教學語法。臺北市:文鶴。new window  延伸查詢new window
12.趙元任(1968)。A Grammar of Spoken Chinese。University of California Press。  new window
13.Chomsky, Noam(1993)。Lectures on Government and Binding: The Pisa Lectures。Mouton de Gruyter。  new window
圖書論文
1.Anthony, L.(2009)。Issues in the design and development of software tools for corpus studies: The case for collaboration。Contemporary corpus linguistics。London, UK:Continuum Press。  new window
2.Hawkins, J. A.、Buttery, P.(2009)。Using learner language from corpora to profile levels of proficiency: Insights from the English profile programme。Language testing matters: Investigating the wider social and educational impact of assessment。Cambridge:UCLES:Cambridge University Press。  new window
3.Jarvis, S.、Gastaneda-Jimenez, G.、Nielsen, R.(2012)。Detecting L2 Writers' L1s on the Basis of Their Lexical Styles。Approaching language transfer through text classification: Explorations in the detection-based approach。Bristol, UK:Multilingual Matters。  new window
4.Li, Charles N.、Thompson, Sandra A.(1976)。Subject and Topic: A New Typology of Language。Subject and Topic。Academic Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE