:::

詳目顯示

回上一頁
題名:當東方(the East)遇見東方(the Orient):沙漠羅曼史及其跨文化想像
書刊名:臺灣文學學報
作者:林芳玫 引用關係
作者(外文):Lin, Fang-mei
出版日期:2015
卷期:26
頁次:頁39-73
主題關鍵詞:東方主義沙漠羅曼史酋長羅曼史跨文化流動文化翻譯OrientalismDesert romanceSheik romanceTranscultural flowCultural translation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:10
  • 點閱點閱:35
本研究以2000年以來台灣本土言情小說中的次類型「沙漠羅曼史」為研究對象,探討羅曼史如何複製與改寫薩依德之東方主義。「沙漠羅曼史」又稱「酋長羅曼史」,為英美羅曼史的次文類;故事主軸為西方白人女主角來到中東沙漠,被當地阿拉伯酋長挾持而最後兩人陷入熱戀。台灣羅曼史作者將女主角換成台灣女孩,除此之外仍然保留英美沙漠羅曼史的主要元素:例如挾持、酋長、暴力、後宮、性挑逗、情色化的中東想像、阿拉伯社會女性地位低落。薩依德指出東方主義乃是西方為了界定自我與控制東方而發展出對阿拉伯/伊斯蘭教東方之負面刻板印象。本研究一方面延續東方主義的批判,另一方面探討由女性生產與消費的沙漠羅曼史,以哪些方式複製或顛覆西方對東方的刻板印象?台灣身為「東亞」之東方,相對於西方及中東,又如何處理自身定位進行呢?經由跨文化流動的觀點,本研究企圖勾勒出西方、東方自身(台灣)、東亞他者(阿拉伯伊斯蘭教徒)的三角關係。最後,本研究也從文化翻譯的角度,檢視本土羅曼史對翻譯自英文之西方羅曼史的挪用與轉換。
This study intends to examine and explore "Desert romance" published in Taiwan since 2000. As a sub-genre of English romance, desert romance is also called "Sheik romance." The storyline begins with a white girl who travels to a Middle-East desert, is abducted by an Arab sheik, and the two of them fall in love. I aim to explore in what ways desert romance reproduces and in the meantime transforms Oriental ism as defined by Said. Desert romance in Taiwan figures a Taiwan girl as the heroine, and keeps the major narrative elements intact, such as abduction, the sheik, violence, harem, sexual seduction, the eroticized imagination about the Middle-East, and the low status of women in Arab society. Said argues that Orientalism is developed by the West as a discursive formation in order to define the self of the West and to control the Orient. This research continues the critique of Oriental ism on the one hand, and on the other hand discusses in what ways desert romance produced and consumed by women repeats and subverts the negative stereotype of the Middle-East. As part of East Asia, how Taiwan defines herself in contrast to the West and the Middle-East? Through the perspective of transcultural flow, I intend to reconfigure the triangle relationship between the West, the Self as the East (Taiwan), and the Other as the Orient (the Islamic Arabs). Finally, by using the perspective of cultural translation, I want to examine how Taiwan romance appropriates and transforms romance translated from the West, mainly England.
期刊論文
1.林芳玫、王俐茹(20120600)。從英文羅曼史到臺語電影--《地獄新娘》的歌德類型及其文化翻譯。電影欣賞學刊,9(1)=16,6-19。new window  延伸查詢new window
2.林芳玫(2015)。性別化東方主義:沙漠羅曼史及其重層東方想像。現代中文文學學報,13(1)。  延伸查詢new window
3.Deleyto, Celestino(2011)。The Comic, the Serious and the Middle: Desire and Space in Contemporary Film Romantic Comedy。Journal of Popular Romance Studies,2(1),56-79。  new window
4.Gargano, Elizabeth(2006)。English Sheiks and Arab Stereotypes: E. M. Hull, T.E. Lawrence and the Imperial Masquerade。Texas Studies in Literature and Language,48(2),171-186。  new window
5.Goris, An(2012)。Mind, Body, Love: Nora Roberts and the Evolution of Popular Romance Studies。Journal of Popular Romance Studies,3(1),59-79。  new window
6.Jarmakani, Amira(2011)。Desiring the Big, Bad Blade: Racing the Sheikh in Desert Romances。American Quarterly,63(4),895-928。  new window
7.Teo, Hsu-Ming(2010)。Historicizing the Sheik: Comparisons of the British Novel and the American Film。Journal of Popular Romance Studies,1(1),1-39。  new window
8.Toscano, Angela(2012)。A Parody of Love: the Narrative Uses of Rape in Popular Romance。Journal of Popular Romance Studies,2(2),1-17。  new window
會議論文
1.Lin, Fang-Mei(2014)。Desert Romance in Taiwan: From Violence to Gender (In) equality。The 5th International Conference of Popular Romance Studies: Rethinking Love, Rereading the Romance,The International Association for the Study of Popular Romance (會議日期: 2014/06/19-06/21)。Thessaloniki, Greece:Venue。  new window
2.林芳玫(2012)。感性書寫的極致:瓊瑤與三毛。百年小說研討會。臺北:文訊。85-100。  延伸查詢new window
學位論文
1.李韶翎(2008)。我們讀,我們寫,我們迷:當代商業羅曼史與線上社群研究(碩士論文)。國立中正大學。  延伸查詢new window
2.劉素勳(2012)。浪漫愛的譯與易:1960年以後的現代英美羅曼史翻譯研究(博士論文)。國立臺灣師範大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.七巧(2009)。床上陌生妻。臺北:花園文化(新月)。  延伸查詢new window
2.Cartland, Barbara、趙敏(1983)。朱顏劫。臺北:駿馬文化。  延伸查詢new window
3.淺草茉莉(2011)。天價女僕。臺北:花園文化(新月)。  延伸查詢new window
4.淺草茉莉(2011)。天價王妃。臺北:花園文化(新月)。  延伸查詢new window
5.Winspear, Violet、周斌(1983)。沙漠玫瑰。臺北:駿馬文化。  延伸查詢new window
6.Winspear, Violet、鄭秀美(1984)。漠地情綣。臺北:駿馬文化。  延伸查詢new window
7.楊若慈(2015)。那些年,我們愛的步步驚心:臺灣言情小說浪潮中的性別政治。臺北:秀威。new window  延伸查詢new window
8.Burton, Antoinette M.(1994)。Burden of History: British Feminists, Indian Women and Imperial Culture, 1865-1915。Chapel Hill, North Carolina:University of North Carolina Press。  new window
9.Hull, Edith Maude(1919)。The Sheik。London:E. Nash & Grayon。  new window
10.Melman, Billie(1988)。Women and the Popular Imagination in the Twenties。New York:St. Martin's。  new window
11.Teo, Hsu-Ming(2012)。Dessert Passions: Orientalism and Romance Novels。Austin, Texas:University of Texas Press。  new window
12.Said, Edward W.、王志弘、王淑燕、莊雅仲、郭莞玲、游美惠、游常山(2004)。東方主義。臺北:立緒文化事業公司。  延伸查詢new window
13.Radway, Janice A.(1984)。Reading the Romance: Women, Patriarchy, and Popular Literature。University of North Carolina Press:Verso。  new window
14.Butler, Judith P.(1990)。Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity。Routledge。  new window
其他
1.莊佳穎(2011)。「可愛文化在臺灣」的問題化、概念化與脈絡化嘗試(研究新世代:2011年臺灣社會學年會),臺灣社會學會:國立臺灣大學社會學系。  延伸查詢new window
2.Hull, Edith Maude。The Sheik,http://www.gutenberg.org/cache/epub/7031/pg7031.txt, 2015/06/13。  new window
圖書論文
1.范銘如(2002)。九〇年代女性通俗小說的文類再造。眾裡尋她:臺灣女性小說縱論。臺北:麥田。new window  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE