:::

詳目顯示

回上一頁
題名:The Design and Implementation of Fluency-oriented Chinese-to-English Short Consecutive Interpreting Practice at the Undergraduate Level
書刊名:Journal of English Education
作者:吳茵茵 引用關係
作者(外文):Wu, Yin-yin
出版日期:2015
卷期:3:2
頁次:頁113-140
主題關鍵詞:逐步口譯中進英口譯口譯策略口語流利度Consecutive interpretingRetour interpretingInterpreting strategiesOral fluency
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:7
  • 點閱點閱:50
期刊論文
1.Tang, L. M.(1996)。Sight translation as a tool of training in the undergraduate training for interpretation。Studies of Translation and Interpretation,1,141-161。  new window
2.Wang, C. H.(2003)。Application teaching methods on interpretation。Studies of Translation and Interpretation,8,323-347。  new window
3.Al-Khanji, R.、El-Shiyab, S.、Hussein, R.(2000)。On the use of compensatory strategies in simultaneous interpretation。Meta,45(3),548-557。  new window
4.Davis, C. M.、Liao, P. S.(2009)。Teaching college level interpretation in Taiwan。Compilation and Translation Review,2(1),151-178。  new window
5.Dörnyei, Z.、Kormos, J.(1998)。Problem-solving mechanisms in L2 communication。Studies in Second Language Acquisition,20(3),349-385。  new window
6.Ju, E. M.(2011)。Teaching Consecutive interpretation at the undergraduate level with a focus on constructivism-based situated learning。Studies of Translation and Interpretation,14,215-245。  new window
7.Lee, S.(2006)。Categorization of strategies in SI: Implication for SI research and training。Forum,4(2),69-87。  new window
8.Lee, T. Y.、Liao, P.(2010)。Assessing college student learning in interpretation courses。Studies of Translation and Interpretation,13,255-292。  new window
9.Liu, M.、Schallert, D. L.、Carroll, P. J.(2004)。Working memory and expertise in simultaneous interpreting。Interpreting,6(1),19-42。  new window
10.Riccardi, A.(2005)。On the evolution of interpreting strategies in simultaneous interpreting。Meta: Translators' Journal,50(2),753-767。  new window
11.吳敏嘉(20011200)。The Importance of Being Strategic--A Strategic Approach to the Teaching of Simultaneous Interpreting。翻譯學研究集刊,6,79-92。new window  new window
12.劉敏華(2002)。Interpretation training and foreign language education。Studies of Interpretation and Translation,7,323-339。  new window
13.Chang, C.、Schallert, D. L.(2007)。The impact of directionality on Chinese/English simultaneous interpreting。Interpreting,9(2),137-176。  new window
14.Kohn, K.、Kalina, S.(1996)。The strategic dimension of interpreting。Meta: Translators' Journal,41(1),119-138。  new window
15.Bartlomiejczyk, M.(2006)。Strategies of simultaneous interpreting and directionality。Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting,5(2),149-174。  new window
會議論文
1.Minns, P.(2002)。Language Interpreting into B--Some conclusion gathered from experience。EMCI Workshop Paris 2002: Teaching Simultaneous Interpretation into a B Language。Paris:EMCI。35-37。  new window
2.Rejšková, J.(2002)。Teaching experience of simultaneous into B。EMCI Workshop Paris 2002: Teaching Simultaneous Interpretation into a B Language。Paris:EMCI。30-34。  new window
3.Szabari, K.(2002)。Interpreting into the B language。EMCI Workshop Paris 2002: Teaching Simultaneous Interpretation into a B Language。Paris:ESIT。12-19。  new window
圖書
1.Liu, M. H.(2008)。Consecutive interpreting and note-taking。Taipei:Bookman。  new window
2.Gile, D.(2009)。Basic concepts and models for interpreter and translator training。John Benjamins Publishing Company。  new window
3.Pöchhacker, F.(2004)。Introducing Interpreting Studies。Routledge。  new window
4.Larsen-Freeman, D.、Anderson, M.(2011)。Techniques and principles in language teaching。Oxford University Press。  new window
5.Taylor-Bouladon, V.(2007)。Conference interpreting: Principles and practice。Charleston, SC:BookSurge。  new window
6.Brown, H. Douglas(2007)。Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy。New York, NY:White Plains, NY:Pearson Press。  new window
7.Richards, J. C.(2006)。Communicative language teaching today。Cambridge University Press。  new window
8.Jones, R.(2002)。Conference interpreting explained。Manchester。  new window
其他
1.Hs, F.-Y.(20091017)。Dare to be different,https://www.youtube.com/watch?v=NItpSLYILco。  new window
2.Wang, A.(20100724)。Designer or dream-maker?,https://www.youtube.com/watch?v=-z5c1bMKkXA。  new window
3.Setton, R.(2006)。To: New students in CH-EN Interpretation (with Translation), GITIS 2006-7,http://www.gitis.fju.edu.tw/9/letterewstudents06.htm。  new window
圖書論文
1.Koponen, Matti、Riggenbach, Heidi(2000)。Overview: Varying perspectives on fluency。Perspectives on fluency。Ann Arbor, MI:The University of Michigan Press。  new window
2.Freed, B. F.(2000)。Is Fluency, Like Beauty, in the Eyes (and Ears) of the Beholder?。Perspectives on Fluency。Ann Arbor:University of Michigan Press。  new window
3.Ejzenberg, R.(2000)。The juggling act of oral fluency: A psycho-sociolinguistic metaphor。Perspectives on fluency。Ann Arbor:The University of Michigan Press。  new window
4.Brumfit, C. J.(2000)。Accuracy and fluency: The basic polarity。Perspectives on fluency。Ann Arbor:University of Michigan Press。  new window
5.Duff, P. A.(2014)。Communicative language teaching。Teaching English as a second or foreign language。Boston:National Geographic Learning。  new window
6.Lazaraton, A.(2014)。Second language speaking。Teaching English as a second or foreign language。Boston:National Geographic Learning。  new window
7.Lennon, P.(2000)。The lexical element in spoken second language fluency。Perspectives on fluency。Ann Arbor, MI:University of Michigan Press。  new window
8.Brumfit, C. J.(1984)。Accuracy and fluency: The basic polarity。Communicative methodology in language teaching。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
9.Faerch, C.、Kasper, Gabriele(1983)。Plans and strategies in foreign language communication。Strategies in interlanguage communication。London:New York:Longman。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE