:::

詳目顯示

回上一頁
題名:日本映画タイトルの訳名研究--台湾と中国の異同をめぐって
書刊名:台灣應用日語研究
作者:鄭加禎 引用關係
作者(外文):Cheng, Chia Chen
出版日期:2018
卷期:21
頁次:頁93-117
主題關鍵詞:電影名稱翻譯日本電影映画タイトル翻訳日本映画Movie titleTranslationJapanese movie
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:2
  • 點閱點閱:6
期刊論文
1.藤濤文子(2004)。文学テクストの翻訳にみる異文化コミュニケ一 ション行為一評価分析のための方法。ドイツ文学,115,30-42。  延伸查詢new window
2.歐冠宇(20141200)。融合功能翻譯觀及真實稿件之大學翻譯課。翻譯學研究集刊,18,51-68。new window  延伸查詢new window
3.王娟娟(20051200)。兩岸三地英語電影譯名比較及翻譯模式建立與應用。翻譯學研究集刊,9,33-79。new window  延伸查詢new window
4.洪宜君(2010)。兩岸關於好萊塢電影片名中文譯名之初探。E-SCO JOURNAL,88。  延伸查詢new window
5.藤濤文子(2002)。固有名詞の翻訳方法について:グリム童話の場合。ドイツ文学論集,31,19-32。  延伸查詢new window
6.湯瑾(2005)。商品名翻訳の手法--中国市場の実例から。国際文化学,12,55-69。  延伸查詢new window
會議論文
1.許慧伶(1997)。從社會語言學角度探討美國電影名稱在台灣的翻譯。中華民國第一屆國際翻譯學研討會。  延伸查詢new window
學位論文
1.洪宜君(2010)。臺灣與大陸關於好萊塢電影片中文譯名之研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
圖書
1.アンソニー.ピム、武田珂代子(2010)。翻訳理論の探求。みすず書房。  延伸查詢new window
2.Reiss, Katharina、Rhodes, Erroll F.(2000)。Translation Criticism, the Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment。Manchester:St. Jerome Publishing Ltd。  new window
3.鄭加禎(2011)。日中両国語における料理名と行事名に関する研究--異文化コミュニケ一シヨンの観点を中心に。尚昴文化。  延伸查詢new window
4.陳徳鴻、張南峰(2006)。西方理論翻譯精選。香港城市大學出版社。  延伸查詢new window
其他
1.日本貿易振興機構(2015)。中国映画市場調査2015年報告,上海事務所。  延伸查詢new window
2.王維蒂。電影片名翻譯原則與在教學上的應用,http://campus.ckgsh.ntpc.edu.tw/english/doc/report2.pdf。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Vinay, J. P.、Darbelnet, J.(2000)。A Methodology for Translation in Lawrence Venuti(ed.)。The Translation Studies Reader。London:Routledge。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
QR Code
QRCODE