:::

詳目顯示

回上一頁
題名:華語教學視角下的正簡字體轉換與教材編寫研究
書刊名:國立彰化師範大學文學院學報
作者:張金蘭 引用關係
作者(外文):Chang, Ching-lan
出版日期:2019
卷期:20
頁次:頁155-190
主題關鍵詞:漢字教學華語教材正體字簡化字正簡轉換Chinese character teachingMandarin textbooksTranditional charactersSimplified charactersTranditional-simplified characters conversion
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:6
  • 點閱點閱:1
語言文字是人類溝通的工具,乃是不斷變化發展的。目前全世界使用的中文字體有正體字與簡化字兩種。在中文母語地區,臺灣使用正體字,大陸通行簡化字;非中文母語地區則兩者有之。正簡字體並存的客觀事實,使得華語學習者可能接觸或學習此兩種字體,但在教學時,正簡字體的選擇不可能也不應該強制統一。與其比較正簡字體孰優孰劣,不如探討如何讓已熟悉簡化字的華語學習者快速地學會正體字才是重點;反之亦然。既然兩岸已針對中文母語者制訂出正簡字體轉換的規範,對於華語學習者也應如此。現行華語教材如臺灣《新版實用視聽華語》、《當代中文課程》、《遠東生活華語》皆以正體字為主;大陸《當代中文》、法國《漢語語言文字啟蒙》則以簡化字為主。此外,如大陸《新實用漢語課本》、美國《中文聽說讀寫》都出版正體字與簡化字兩種版本。但上述教材並未提供正簡字體轉換與運用的真實機會,因此本研究希望能建立華語教學正簡字體轉換系統,進而編寫正簡字體轉換教材。希望使學習者在轉換的過程更加順利,並提高華語學習的效率。為達到以上研究目的,本研究首先採用內容分析法,從大陸《國際漢語教學通用課程大綱》、臺灣《華語八千詞》、法國《公立中學中文課程規定》字表、歐洲《ELBC基礎字表》等字表著手,歸納出華語教學的基本字表;再依據兩岸常用字的標準與規範—包括大陸的《通用規範漢字表》與臺灣的《常用國字標準字體表》,建立華語教學正簡字體轉換系統;最後應用上述轉換系統來編寫正簡字體轉換教材,研究工具為《華語八千詞》中的Band A詞表、中央研究院的平衡語料庫、TOCFL華語詞彙通—斷詞系統等三者,以正簡異形字為教材編寫重點,編寫使已具備簡化字基本能力之華語學習者掌握正體字的教材。本研究的主要成果有三:第一、歸納華語教學基本字表 第二、建立華語教學正簡字體轉換系統 第三、編寫華語教學正簡字體轉換教材 本研究從華語教學的視角出發,研究結果有助於華語教學者與學習者了解正簡字體的關係,並提供正簡字體轉換教與學之參考。
Language is a tool for human communication, and it is constantly evolving. At present, Chinese fonts used in the world have two types: tranditional characters and simplified characters. In the Chinese-speaking region, Taiwan uses the tranditional characters, and the Chinese mainland has simplified characters; non-Chinese native speakers have both. The objective facts of the coexistence of simple fonts make Chinese learners may touch or learn these two fonts. Since the two sides have developed a norm for the conversion of Chinese characters for Chinese native speakers, this should also be true for Chinese learners. This study first uses the content analysis method, from the Chinese mainland "International Chinese Teaching General Course Outline", Taiwan "Chinese 8,000 words", French "public high school Chinese curriculum regulations" word list, European "ELBC basic words" "Table" and other words began, summed up the basic word list of Chinese language teaching; and then based on the standards and norms of common words on both sides of the strait - including the "General Specification Chinese Character Table" in mainland China and Taiwan's "Common Chinese Character Standard Font Table", established tranditional-simplified characters conversion system; finally applying it to write the textbook of simplified font conversion, the research tool is the Band A vocabulary in " Chinese 8,000 words ", the balanced corpus of Academia Sinica, TOCFL Chinese The vocabulary-breaking-word system, etc., focuses on the textbooks, and writes textbooks for Chinese learners who have the basic ability of simplified characters. The main results of this study are three: (1) Inductive Chinese Language Teaching Basics (2) Establishing a Chinese language teaching simplified font conversion system (3) Writing Chinese language teaching textbook conversion textbook.
期刊論文
1.黃沛榮(20061200)。漢字的審思。華語文教學研究,3(2),1-28。new window  延伸查詢new window
2.王若江(2004)。對法國漢語教材的再認識。漢語學習,2004(6),51-57。  延伸查詢new window
3.崔永華(1997)。漢字部件和對外漢字教學。語言文字應用,1997(3),51-56+64。  延伸查詢new window
4.蘇培成(2003)。重新審視簡化字。北京大學學報(哲學社會科學版),40(1),121-128。  延伸查詢new window
5.郭熙(2008)。關於華文教學當地化的問題。世界漢語教學,2008(2),91-100。  延伸查詢new window
6.費錦昌(2006)。優化規範:漢字學好用好規範漢字--紀念漢字簡化方案發表50周年。現代語文,2006(11),14-15。  延伸查詢new window
7.賈益民(2002)。印尼華文教育的幾個問題。暨南大學華文學院學報,2002(4),1-3+13。  延伸查詢new window
8.潘欣宜(20090200)。由大陸簡化字的簡化規則分析其意義。問學集,16,295-310。new window  延伸查詢new window
9.王曉鈞(2004)。美國中文教學的理論與實踐。世界漢語教學,2004(1),100-104。  延伸查詢new window
10.Chan, Marjorie K. M.、He, Baozhang(1988)。A study of the one thousand most frequently used Chinese characters and their simplification。JCLTA,23(3),49-68。  new window
11.Deng, Shi-zhong(2009)。The choice of traditional vs. simplified characters in US classroom。US-China Education Review,6(12),67-74。  new window
12.張靜賢(1998)。關於編寫對外漢字教材的思考。語言教學與研究,1998(2),139-147。  延伸查詢new window
13.費錦昌(1993)。海峽兩岸現行漢字字形的比較分析。語言文字應用,1993(1),37-48。  延伸查詢new window
14.萬業馨(2003)。從漢字識別談漢字與漢字認知的綜合研究。語言教學與研究,2003(2),72-79。  延伸查詢new window
15.羅春英(2010)。美國漢語教材綜述。江西科技師範學院學報,2010(5),72-77+124。  延伸查詢new window
16.薛蓓(2013)。古代漢語繁體字教學的困境與對策。高教論壇,2013(10),63-65。  延伸查詢new window
17.Chang, Su-chen(1976)。Reduction in number of Chinese characters。JCLTA,11(3),187-191。  new window
18.Zhang, Juli(1995)。The tendency toward simplification in Chinese characters--A study of correlation coefficients。JCLTA,30(1),53-64。  new window
19.Zhang, Juli(1994)。Three methods of determining stroke economy of the simplified characters。JCLTA,29(1),41-48。  new window
20.Ng, Sally M.(1976)。The phonetic aspect of character simplification。Journal of the Chinese Language Teachers Association,11(3),179-186。  new window
會議論文
1.孟繁杰、李焱(2006)。初級階段對外漢語教材漢字的定量與定性分析。「第八屆世界華語文教學」研討會,中原大學應用華語文學系、世界華語文教育學會舉辦 。臺北市:世界華語文教育學會。175-182。  延伸查詢new window
2.張莉萍(2008)。對外漢語字集。2008年臺灣華語文教學年會暨研討會,慈濟大學主辦 (會議日期: 2008年11月1-2日)。花蓮:慈濟大學。  延伸查詢new window
學位論文
1.張月華(1993)。泰國學生應當怎樣學習漢字(碩士論文)。北京語言大學,北京。  延伸查詢new window
圖書
1.劉珣(2003)。新實用漢語課本。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
2.黃沛榮(2009)。漢字教學的理論與實踐。樂學書局。  延伸查詢new window
3.李香平(2006)。漢字教學中的文字學。北京:語文出版社。  延伸查詢new window
4.周有光(1992)。中國語文縱橫談。北京:人民教育出版社。  延伸查詢new window
5.江新(2009)。對外漢語字詞與閱讀學習研究。北京:語言文化大學出版社。  延伸查詢new window
6.國家對外漢語教學領導小組辦公室(1992)。漢語水平詞彙與漢字等級大綱。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
7.錢乃榮(2002)。現代漢語概論漢字。台北:師大書苑。  延伸查詢new window
8.邢志群(2008)。對外漢語教學法。台北:文鶴。  延伸查詢new window
9.曾國祥(1992)。語言文字規範化基礎知識。武漢:武漢測繪科技大學出版社。  延伸查詢new window
10.中華人民共和國國家語言文字工作委員會(1992)。現代漢語字頻統計表。北京:語文出版社。  延伸查詢new window
11.中華人民共和國教育部、國家語言文字工作委員會(2013)。通用規範漢字表。北京:國務院辦公廳秘書局。  延伸查詢new window
12.中華人民共和國國家語言文字工作委員會(2010)。漢語國際教育用音節漢字詞彙等級劃分。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
13.中華民國教育部(2011)。標準字與簡化字對照手冊。臺北:中華民國教育部。  延伸查詢new window
14.中華民國教育部國語推行委員會(1999)。常用國字標準字體筆順學習手冊。中華民國教育部。  延伸查詢new window
15.白樂桑(2008)。Méthode d'initiation à la langue et à l'écriture chinoises。Paris:La compagnie。  new window
16.劉月華、姚道中(2017)。中文聽說讀寫。Boston:Cheng & Tsu Company。  延伸查詢new window
17.蘇培成(2014)。現代漢字學綱要。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
其他
1.Can-do Statements (CDS) for Graphemic/Orthographic Control,http://rcel.enl.uoa.gr/kpg/texts/KPG%20Handbook_Chap%203_A1+A2%20level.pdf。  new window
2.Council of Europe(2001)。A Common European Framework of Reference for Language: Learning, Teaching, Assessment,http://culture2.coe.int/portfolio//documents/0521803136txt.pdf。  new window
3.The European Benchmarking Chinese Language Project Team(2012)。Presents * Can-do Statements at Levels A1-A2+, including,http://ebcl.eu.com/wp-content/uploads/2013/02/EBCL-Al-A2+-Can-do-Statements-Oct-2012.pdf。  new window
圖書論文
1.黃沛榮(1997)。漢字教學。漢字與漢字教學研究論文選。北京:北京大學出版社。new window  延伸查詢new window
2.Gao, D.-G.、Kao, H. S. R.(2002)。Psycho-geometric analysis of commonly used Chinese characters。Cognitive neuroscience studies of the Chinese language。Hong Kong:Hong Kong University Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE