| 期刊論文1. | Spivak, Gayatri Chakravorty(2000)。Translation as culture。Parallax,6(1),13-24。 | 2. | Miyoshi, Masao(2001)。Turn to the Planet: Literature, Diversity, and Totality。Comparative Literature,53(4),283-297。 | 3. | Chiu, Kuei-fen(2013)。Cosmopolitanism and Indigenism: The Uses of Cultural Authenticity in an Age of Flows。New Literary History,44(1),159-178。 | 4. | Cheah, Pheng(2008)。What Is a World? On World Literature as World-Making Activity。Daedalus,137(3),26-38。 | 5. | Cheah, Pheng(2014)。World against Globe: Toward a Normative Conception of World Literature。New Literary History,45(3),303-329。 | 6. | 高信傑(20040900)。雅美族「魚的分類問題」的再思考。民族學研究所資料彙編,18,93-147。 延伸查詢 | 7. | Venuti, Lawrence(2016)。Hijacking Translation: How Comp Lit Continues to Suppress Translated Texts。Boundary 2,43(2),179-204。 | 8. | Owen, Stephen(1990)。What Is World Poetry?: The Anxiety of Global Influence。The New Republic,203(21),28-32。 | 9. | Chiu, Kuei-fen(2009)。The Production of Indigeneity: Contemporary Indigenous Literature in Taiwan and Trans-cultural Inheritance。The China Quarterly,200,1071-1087。 | 10. | Bachner, Andrea(2016)。Cultural margins, hybrid scripts: Bigraphism and translation in Taiwanese indigenous writing。Journal of World Literature,1(2),226-244。 | 11. | 張淑麗(20160600)。世界文學或「世界化」文學。英美文學評論,28,53-87。 延伸查詢 | 12. | Huang, Hsinya(20100600)。Representing Indigenous Bodies in Epeli Hau'ofa and Syaman Rapongan。Tamkang Review,40(2),3-19。 | 13. | 陳榮彬(20200900)。異化與歸化之間:論〈最後的獵人〉的英譯。編譯論叢,13(2),37-72。 延伸查詢 | 14. | 江寶釵、羅德仁(20191200)。原住民學研究理論之商榷:從後殖民理論到華語語系的思考。臺灣文學學報,35,159-192。 延伸查詢 | 15. | Kern, Martin(2017)。Ends and Beginnings of World Literature。Poetica,49(1/2),1-31。 | 16. | Syaman Rapongan、Tang, May Li-ming(2014)。The Stingray。The Taipei Chinese PEN,174,82-89。 | 17. | Syaman Rapongan、Russell, Terence(2005)。A Father and Son's Boat for the Black Current。Taiwan Literature: English Translation Series,17,69-83。 | 18. | Syaman Rapongan、Russell, Terence(2005)。Cold Sea, Deep Feeling。Taiwan Literature: English Translation Series,17,15-41。 | 會議論文1. | Russell, Terence(2005)。Through the Filter Twice: Translating Chinese Language Indigenous Literature。The 2005 UCSB Conference in Taiwan Studies。Center for Taiwan Studies at UCSB。163-167。 | 圖書1. | Berman, Antoine、Heyvaert, S.(1992)。The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany。State University of New York Press。 | 2. | Moretti, Franco(2013)。Distant Reading。Verso Books。 | 3. | Apter, Emily(2013)。Against World Literature: On the Politics of Untranslatability。Verso Books。 | 4. | 夏曼‧藍波安(2014)。大海浮夢。聯經出版事業股份有限公司。 延伸查詢 | 5. | Venuti, Lawrence(2013)。Translation Changes Everything: Theory and Practice。Routledge。 | 6. | 夏本奇伯愛雅(1994)。雅美族的社會與風俗。臺原出版社。 延伸查詢 | 7. | Damrosch, David(2003)。What Is World Literature?。Princeton University Press。 | 8. | 拓拔斯‧塔瑪匹瑪(1992)。情人與妓女。晨星出版社。 延伸查詢 | 9. | 王桂清(2012)。蘭嶼動物生態文化。國立交通大學出版社。 延伸查詢 | 10. | 瓦歷斯‧諾幹(2016)。七日讀。INK印刻文學生活雜誌出版有限公司。 延伸查詢 | 11. | 奧威尼‧卡露斯(2001)。野百合之歌:魯凱族的生命禮讚。晨星出版有限公司。 延伸查詢 | 12. | 夏曼‧藍波安(2014)。冷海情深。聯合文學出版社。 延伸查詢 | 13. | 史書美(20170000)。反離散:華語語系研究論。臺北:聯經。 延伸查詢 | 14. | Vava, Husluman、Russell, Terence(2021)。The Soul of Jade Mountain。Cambria Press。 | 15. | Beecroft, Alexander(2014)。An Ecology of World Literature: From Antiquity to the Present Day。Verso Books。 | 16. | Casanova, Pascale、DeBevoise, M. B.(1999)。The World Republic of Letters。Harvard University Press。 | 17. | Cronin, Michael(2003)。Translation and Globalization。Verso Books。 | 18. | Damrosch, David(2003)。How to Read World Literature。Blackwell Publishing。 | 19. | Faisu Mukunana、Tsao, Yao-Chung(2021)。My Dear Ak'i, Please Don't Be Upset。Serenity International。 | 20. | Pizer, John D.(2006)。The Idea of World Literature: History and Pedagogical Practice。LSU Press。 | 21. | Syaman Rapongan、Hsu, Eric(2006)。冷海情深:黑潮の親子舟。多晶藝術科技股份有限公司。 延伸查詢 | 22. | Spivak, Gayatri Chakravorty(2003)。Death of a Discipline。New York Press。 | 23. | Spivak, Gayatri Chakravorty(2013)。An Aesthetic Education in the Era of Globalization。Harvard University Press。 | 24. | Ahronglong Sakinu、Sterk, Darryl(2020)。Hunter School。Honford Star。 | 25. | Walkowitz, Rebecca L.(2015)。Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature。Columbia University Press。 | 圖書論文1. | Appiah, Kwame Anthony(2000)。Thick translation。The Translation Studies Reader。Routledge。 | 2. | 傅大為(2003)。百朗森林裡的文字獵人:試讀臺灣原住民的漢文書寫。臺灣原住民族漢語文學選集:評論卷。INK印刻文學生活雜誌出版有限公司。 延伸查詢 | 3. | Lin, Pei-yin(2019)。Positioning 'Taiwanese literature' to the world: Taiwan as represented and perceived in English translation。Positioning Taiwan in a global context: Being and becoming。Routledge。 | 4. | Topas Tamapima、Anderson-Wu, C. J.(2015)。The Last Day of a Sorceress。The Anthology of Taiwan Indigenous Literature: Short Stories。Council of Indigenous Peoples。 | 5. | 胡正恆、何德華(20130000)。達悟魚名的生態體現和認知語意。Analyzing Language and Discourse as Intercultural and Intracultural Mediation。高雄:國立中山大學人文研究中心。 延伸查詢 | 6. | Auerbach, Erich(2013)。Philology and Weltliteratur。World Literature: A Reader。Routledge。 | 7. | Balcom, John(2005)。[Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems] Introduction。Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems。Columbia University Press。 | 8. | Bermann, Sandra(2005)。[Nation, Language, and the Ethics of Translation] Introduction。Nation, Language, and the Ethics of Translation。Princeton University Press。 | 9. | Chen, Chih-fan、Chiu, Kuei-fen(2021)。Indigenous Literature in Contemporary Taiwan。Taiwan's Contemporary Indigenous Peoples。Routledge。 | 10. | Domínguez, César(2021)。World literature and Translation。Handbook of Translation Studies。John Benjamins Publishing Company。 | 11. | Huang, Hsinya(2016)。Re-Visioning Pacific Seascapes: Performing Insular Identities in Robert Sullivan's Star Waka and Syaman Rapongan's Eyes of the Sky。Landscape, Seascape, and the Eco-Spatial Imagination。Routledge。 | 12. | von Goethe, Johann Wolfgang(2013)。On World Literature。World Literature: A Reader。Routledge。 | 13. | Auvini Kadresengan、Anderson-Wu, C. J.(2015)。Ka-balhivane: Eternal Home。The Anthology of Taiwan Indigenous Literature: Short Stories。Council of Indigenous Peoples。 | 14. | Auvini Kadresengan、Balcom, John(2005)。Eternal Ka-balhivane (Home to Return to)。Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems。Columbia University Press。 | 15. | Pizer, John D.(2015)。Planetary Poetics: World Literature, Goethe, Novalis, and Yoko Tawada's Translational Writing。The Planetary Turn: Relationality and Geoaesthetics in the Twenty-First Century。Northwestern University Press。 | 16. | Syaman Rapongan、Robbins, Cheryl(2015)。Father and Son Build a Boat to Travel Kuroshio Current。The Anthology of Taiwan Indigenous Literature: Short Stories。Council of Indigenous Peoples。 | 17. | Shih, Shu-mei(2015)。Is Feminism Translatable?。Comparatizing Taiwan。Routledge。 | 18. | Steiner, Ann(2012)。World Literature and the Book Market。The Routledge Companion to World Literature。Routledge。 | 19. | Syaman Rapongan(2005)。A Large Stingray。Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems。Columbia University Press。 | |