:::

詳目顯示

回上一頁
題名:星球性、反全球化、地方知識:臺灣原住民文學英譯與世界文學
書刊名:臺灣文學研究集刊
作者:陳榮彬 引用關係
作者(外文):Chen, Richard Rong-bin
出版日期:2022
卷期:28
頁次:頁1-31
主題關鍵詞:全球化星球性地方知識臺灣原住民文學英譯世界文學GlobalizationPlanetarityLocal knowledgeEnglish translation of Taiwan indigenous literatureWorld literature
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:49
  • 點閱點閱:4
期刊論文
1.Spivak, Gayatri Chakravorty(2000)。Translation as culture。Parallax,6(1),13-24。  new window
2.Miyoshi, Masao(2001)。Turn to the Planet: Literature, Diversity, and Totality。Comparative Literature,53(4),283-297。  new window
3.Chiu, Kuei-fen(2013)。Cosmopolitanism and Indigenism: The Uses of Cultural Authenticity in an Age of Flows。New Literary History,44(1),159-178。  new window
4.Cheah, Pheng(2008)。What Is a World? On World Literature as World-Making Activity。Daedalus,137(3),26-38。  new window
5.Cheah, Pheng(2014)。World against Globe: Toward a Normative Conception of World Literature。New Literary History,45(3),303-329。  new window
6.高信傑(20040900)。雅美族「魚的分類問題」的再思考。民族學研究所資料彙編,18,93-147。  延伸查詢new window
7.Venuti, Lawrence(2016)。Hijacking Translation: How Comp Lit Continues to Suppress Translated Texts。Boundary 2,43(2),179-204。  new window
8.Owen, Stephen(1990)。What Is World Poetry?: The Anxiety of Global Influence。The New Republic,203(21),28-32。  new window
9.Chiu, Kuei-fen(2009)。The Production of Indigeneity: Contemporary Indigenous Literature in Taiwan and Trans-cultural Inheritance。The China Quarterly,200,1071-1087。  new window
10.Bachner, Andrea(2016)。Cultural margins, hybrid scripts: Bigraphism and translation in Taiwanese indigenous writing。Journal of World Literature,1(2),226-244。  new window
11.張淑麗(20160600)。世界文學或「世界化」文學。英美文學評論,28,53-87。new window  延伸查詢new window
12.Huang, Hsinya(20100600)。Representing Indigenous Bodies in Epeli Hau'ofa and Syaman Rapongan。Tamkang Review,40(2),3-19。new window  new window
13.陳榮彬(20200900)。異化與歸化之間:論〈最後的獵人〉的英譯。編譯論叢,13(2),37-72。new window  延伸查詢new window
14.江寶釵、羅德仁(20191200)。原住民學研究理論之商榷:從後殖民理論到華語語系的思考。臺灣文學學報,35,159-192。new window  延伸查詢new window
15.Kern, Martin(2017)。Ends and Beginnings of World Literature。Poetica,49(1/2),1-31。  new window
16.Syaman Rapongan、Tang, May Li-ming(2014)。The Stingray。The Taipei Chinese PEN,174,82-89。  new window
17.Syaman Rapongan、Russell, Terence(2005)。A Father and Son's Boat for the Black Current。Taiwan Literature: English Translation Series,17,69-83。  new window
18.Syaman Rapongan、Russell, Terence(2005)。Cold Sea, Deep Feeling。Taiwan Literature: English Translation Series,17,15-41。  new window
會議論文
1.Russell, Terence(2005)。Through the Filter Twice: Translating Chinese Language Indigenous Literature。The 2005 UCSB Conference in Taiwan Studies。Center for Taiwan Studies at UCSB。163-167。  new window
圖書
1.Berman, Antoine、Heyvaert, S.(1992)。The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany。State University of New York Press。  new window
2.Moretti, Franco(2013)。Distant Reading。Verso Books。  new window
3.Apter, Emily(2013)。Against World Literature: On the Politics of Untranslatability。Verso Books。  new window
4.夏曼‧藍波安(2014)。大海浮夢。聯經出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
5.Venuti, Lawrence(2013)。Translation Changes Everything: Theory and Practice。Routledge。  new window
6.夏本奇伯愛雅(1994)。雅美族的社會與風俗。臺原出版社。  延伸查詢new window
7.Damrosch, David(2003)。What Is World Literature?。Princeton University Press。  new window
8.拓拔斯‧塔瑪匹瑪(1992)。情人與妓女。晨星出版社。  延伸查詢new window
9.王桂清(2012)。蘭嶼動物生態文化。國立交通大學出版社。  延伸查詢new window
10.瓦歷斯‧諾幹(2016)。七日讀。INK印刻文學生活雜誌出版有限公司。  延伸查詢new window
11.奧威尼‧卡露斯(2001)。野百合之歌:魯凱族的生命禮讚。晨星出版有限公司。  延伸查詢new window
12.夏曼‧藍波安(2014)。冷海情深。聯合文學出版社。  延伸查詢new window
13.史書美(20170000)。反離散:華語語系研究論。臺北:聯經。new window  延伸查詢new window
14.Vava, Husluman、Russell, Terence(2021)。The Soul of Jade Mountain。Cambria Press。  new window
15.Beecroft, Alexander(2014)。An Ecology of World Literature: From Antiquity to the Present Day。Verso Books。  new window
16.Casanova, Pascale、DeBevoise, M. B.(1999)。The World Republic of Letters。Harvard University Press。  new window
17.Cronin, Michael(2003)。Translation and Globalization。Verso Books。  new window
18.Damrosch, David(2003)。How to Read World Literature。Blackwell Publishing。  new window
19.Faisu Mukunana、Tsao, Yao-Chung(2021)。My Dear Ak'i, Please Don't Be Upset。Serenity International。  new window
20.Pizer, John D.(2006)。The Idea of World Literature: History and Pedagogical Practice。LSU Press。  new window
21.Syaman Rapongan、Hsu, Eric(2006)。冷海情深:黑潮の親子舟。多晶藝術科技股份有限公司。  延伸查詢new window
22.Spivak, Gayatri Chakravorty(2003)。Death of a Discipline。New York Press。  new window
23.Spivak, Gayatri Chakravorty(2013)。An Aesthetic Education in the Era of Globalization。Harvard University Press。  new window
24.Ahronglong Sakinu、Sterk, Darryl(2020)。Hunter School。Honford Star。  new window
25.Walkowitz, Rebecca L.(2015)。Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature。Columbia University Press。  new window
圖書論文
1.Appiah, Kwame Anthony(2000)。Thick translation。The Translation Studies Reader。Routledge。  new window
2.傅大為(2003)。百朗森林裡的文字獵人:試讀臺灣原住民的漢文書寫。臺灣原住民族漢語文學選集:評論卷。INK印刻文學生活雜誌出版有限公司。  延伸查詢new window
3.Lin, Pei-yin(2019)。Positioning 'Taiwanese literature' to the world: Taiwan as represented and perceived in English translation。Positioning Taiwan in a global context: Being and becoming。Routledge。  new window
4.Topas Tamapima、Anderson-Wu, C. J.(2015)。The Last Day of a Sorceress。The Anthology of Taiwan Indigenous Literature: Short Stories。Council of Indigenous Peoples。  new window
5.胡正恆、何德華(20130000)。達悟魚名的生態體現和認知語意。Analyzing Language and Discourse as Intercultural and Intracultural Mediation。高雄:國立中山大學人文研究中心。new window  延伸查詢new window
6.Auerbach, Erich(2013)。Philology and Weltliteratur。World Literature: A Reader。Routledge。  new window
7.Balcom, John(2005)。[Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems] Introduction。Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems。Columbia University Press。  new window
8.Bermann, Sandra(2005)。[Nation, Language, and the Ethics of Translation] Introduction。Nation, Language, and the Ethics of Translation。Princeton University Press。  new window
9.Chen, Chih-fan、Chiu, Kuei-fen(2021)。Indigenous Literature in Contemporary Taiwan。Taiwan's Contemporary Indigenous Peoples。Routledge。  new window
10.Domínguez, César(2021)。World literature and Translation。Handbook of Translation Studies。John Benjamins Publishing Company。  new window
11.Huang, Hsinya(2016)。Re-Visioning Pacific Seascapes: Performing Insular Identities in Robert Sullivan's Star Waka and Syaman Rapongan's Eyes of the Sky。Landscape, Seascape, and the Eco-Spatial Imagination。Routledge。  new window
12.von Goethe, Johann Wolfgang(2013)。On World Literature。World Literature: A Reader。Routledge。  new window
13.Auvini Kadresengan、Anderson-Wu, C. J.(2015)。Ka-balhivane: Eternal Home。The Anthology of Taiwan Indigenous Literature: Short Stories。Council of Indigenous Peoples。  new window
14.Auvini Kadresengan、Balcom, John(2005)。Eternal Ka-balhivane (Home to Return to)。Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems。Columbia University Press。  new window
15.Pizer, John D.(2015)。Planetary Poetics: World Literature, Goethe, Novalis, and Yoko Tawada's Translational Writing。The Planetary Turn: Relationality and Geoaesthetics in the Twenty-First Century。Northwestern University Press。  new window
16.Syaman Rapongan、Robbins, Cheryl(2015)。Father and Son Build a Boat to Travel Kuroshio Current。The Anthology of Taiwan Indigenous Literature: Short Stories。Council of Indigenous Peoples。  new window
17.Shih, Shu-mei(2015)。Is Feminism Translatable?。Comparatizing Taiwan。Routledge。  new window
18.Steiner, Ann(2012)。World Literature and the Book Market。The Routledge Companion to World Literature。Routledge。  new window
19.Syaman Rapongan(2005)。A Large Stingray。Indigenous Writers of Taiwan: An Anthology of Stories, Essays, and Poems。Columbia University Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
QR Code
QRCODE