資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.220.241.64)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
專書基本資料
參考文獻
題名:
跨文化相逢與跨語言表現 : 當Fa Mu Lan與Lo Bun Sun遇見花木蘭與魯濱遜
作者:
單德興
書刊名:
離散與家國想像 : 文學與文化研究集稿;李有成, 張錦忠 (主編)
頁次:
247-269
出版日期:
2010
出版項:
臺北:允晨文化
主題關鍵詞:
跨文化
;
跨語言
;
花木蘭
;
魯濱遜
學門:
文學
資料類型:
專書論文
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:72
期刊論文
1.
珀爾斯、蕭鎖章(2000)。與著名華裔美國作家湯亭亭一席談。A Dialogue with Maxine Hong Kingston, a Famous Chinese American Writer,325-331。
延伸查詢
2.
Cheung, King(1993)。Talk-Story: Counter-Memory in Maxine Hong Kingston’s China Men。Tamkang Review,24(1),21-37。
3.
Said, Edward W.(1983)。On Originality。The World, the Text, and the Critic,126-139。
4.
Bruce, James S.、Bruce, Mayme S.(1993)。Alexander Selkirk: The Real Robinson Crusoe。The Explorers Journal。
5.
余君偉(20010100)。從樂府詩到迪士尼動畫--木蘭故事中的敘事、情慾和國族想像。中外文學,29(8)=344,38-69。
延伸查詢
學位論文
1.
Su, Jung(1991)。Between Fact and Fiction: Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior(碩士論文)。National Taiwan Normal U。
圖書
1.
李劍波、陸承毅(1998)。女勇士。桂林:漓江。
延伸查詢
2.
黃杲炘(1997)。魯濱孫歷險記。上海:上海譯文。
延伸查詢
3.
蕭鎖章(2000)。中國佬。南京:譯林。
延伸查詢
4.
Chin, Frank(1994)。Donald Du。Minneapolis:Coffee House。
5.
Lum, Wing Tek(1987)。Expounding the Doubtful Points。Honolulu:Bamboo Ridge。
6.
Ng, Fae Myenne(1993)。Bone。New York:Hyperion。
7.
Wong, Jade Snow(1989)。Fifth Chinese Daughter. 1950。Seattle:London:U of Washington。
8.
Tan, Amy(1989)。The Joy Luck Club。New York:Ivy Books。
9.
Said, Edward William(1993)。Culture and Imperialism。New York:Vintage Books。
10.
Kingston, Maxine Hong(1989)。China Men。New York:Vintage。
11.
Kingston, Maxine Hong(1989)。The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts。New York:Vintage。
12.
Bhabha, Homi K.(1994)。The Location of Culture。Routledge。
單篇論文
1.
張子清,李劍波,陸承毅(1998)。東西方神話的移植和變形:美國當代著名華裔小説家湯亭亭談創作。
延伸查詢
圖書論文
1.
單德興(2000)。以法為文,以文立法:湯亭亭《金山勇士》〔《中國佬》〕中的〈法律〉。銘刻與再現:華裔美國文學與文化研究。臺北:麥田。
延伸查詢
2.
單德興(2000)。說故事與弱勢自我之建構:湯亭亭與席爾柯的故事。銘刻與再現:華裔美國文學與文化研究。臺北:麥田。
延伸查詢
3.
單德興(2001)。文字女戰士:湯亭亭訪談錄。對話與交流:當代中外作家、批評家訪談錄。臺北:麥田。
延伸查詢
4.
單德興(2009)。譯者的角色。翻譯與脈絡。臺北:書林。
延伸查詢
5.
Bassnett, Susan、Trivedi, Harish(1999)。Introduction: Of Colonies, Cannibals and Vernaculars。Post-Colonial Translation: Theory and Practice。London:New York:Routledge。
6.
Shan, Te-hsing(2000)。Positioning Chinese American Literature: A Perspective from Taiwan。Aspects of Diaspora: Studies on North American Chinese Writers。Bern:Peter Lang Verlag。
7.
Shih, Shu-mei(1992)。Exile and Intertextuality in Maxine Hong Kingston’s China Men。The Literature of Emigration and Exile。Lubbock:Texas Tech UP。
8.
Vinay, Jean-Paul、Darbelnet, Jean、Sager, Juan C.、Hamel, M.-J.(2004)。A Methodology for Translation。The Translation Studies Reader。Routledge。
9.
錢鍾書(1990)。林紓的翻譯。七綴集。臺北:書林出版社。
延伸查詢
10.
Benjamin, Walter(1968)。The Task of the Translator。Illuminations。New York:Schocken Books。
11.
Chin, Frank(1991)。Come All Ye Asian American Writers of the Real and the Fake。The Big Aiiieeeee! An Anthology of Chinese American and Japanese American Literature。New York:Meridian。
12.
Miller, J. Hillis(1995)。Laying Down the Law in Literature: Kleist。Topographies。Stanford:Stanford UP。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
從廣告翻譯看法語世界
2.
論湯亭亭《女勇士》的跨民族書寫
3.
異質文本的互文性:以〈木蘭詩〉及迪士尼動畫《木蘭》為核心的考察
4.
彎弓征戰作男兒,夢裡曾經與畫眉--《樂府詩集》二首〈木蘭詩〉的互文性分析
5.
試探曾貴海詩中的原住民書寫
6.
培育跨語言、跨文化敏感度的華語教師
7.
鄉愁作為一種位置--試探利格拉樂.阿□、里慕伊.阿紀書寫中的家/族寓言
8.
花木蘭故事、形象演化析論--以「木蘭詩」為中心考察
9.
從「木蘭辭」到卡通動畫--看迪士尼「木蘭」(Mulan)的再現策略
10.
Imagining the Chinese Woman Warrior: Maxine Hong Kingston's Fa Mu Lan
11.
從樂府詩到迪士尼動畫--木蘭故事中的敘事、情慾和國族想像
無相關博士論文
1.
橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判
無相關著作
1.
英雄旅程在動畫故事的運用--以動畫電影《汽車總動員》與《花木蘭》為例
2.
When the Chinese Hua Mulan Turns into Disney's Mulan: A Study on Translation and Transgreesion
3.
花木蘭故事、形象演化析論--以「木蘭詩」為中心考察
QR Code