:::

詳目顯示

回上一頁
題名:重詮「寬容」/「寬融」:一條中文式的進路
書刊名:哲學與文化
作者:黃筱慧 引用關係
作者(外文):Huang, Cristal
出版日期:2000
卷期:27:1=308
頁次:頁82-86+103
主題關鍵詞:寬容延異差異融合視域解構詮釋ToleranceDifferanceDifferenceFusionHorizonDeconstructionInterpretating
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:1700
     本篇論文的主要工作,希望能經由中國式生活世界的觀點,找尋出一條適切的進 路,可以針對寬容概念提出當代新的哲學思考與詮釋的面向。由於在中文的發音上,也可以 用同樣的「寬融」表述相同的音,寬融的意涵可以指:開啟與拓寬融合的意思,因此在中文 的相同發音的詞語中,如果不看字的書寫,我們亦可憑在其中隱含著的中文語言的獨特同音 異字的開放思考特性點。因此單憑寬容一詞的音,在中文聽眾的心中,可以解讀為:對新 視域的開放性。正是由於這一項在中文特質上的事實狀況,本篇論文將所要論述的焦點,集 中在我們如何使用差異哲學解讀法,對「寬容」這個語詞在作為書寫與言說之間的差異中的 隱含性上指一種哲學的新面向。在此,我們將選用詮釋學與解構理論作為主要的方法進路。
     The Chinese title of this paper suggests a task of re-interpreting the concept of tolerance by a proper approach, which is from a point of view of the Chinese lifeworld. The fact that the Chinese pronunciation of the two characters signifying "tolerance" bears the same meaning of "to open and to widen and fuse," reveals the double nature of language. Tolerance could be understood in the Chinese language as both the "bearing" of a status quo and the openness for a new horizon. Being aware of this fact, this paper will focus on the Chinese approach to the concept of tolerance. There is a difference between writing and speech, and the difference implied points to a new philosophical dimension. As a consequence, we have chosen both hermeneutics and de-construction as our main approach.
圖書
1.Derrida, Jacques、Spivak, Gayatri Chakravorty(1976)。Of Grammatology。Baltimore:Johns Hopkins University Press。  new window
2.de Saussure, Ferdinand(1972)。Cours de linguistique générale。Paris:Payot。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top