:::

詳目顯示

回上一頁
題名:試析《明心寶鑑》一書的定位
書刊名:逢甲人文社會學報
作者:周安邦
作者(外文):Chou, An-pan
出版日期:2008
卷期:16
頁次:頁53-87
主題關鍵詞:明心寶鑑蒙書類書善書Beng Sim Po CamInitiation booksClassified booksVirtue books
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:15
  • 點閱點閱:53
《明心寶鑑》,是中國翻譯史上第一部翻譯成西方文字的漢文古籍,然而在歷代文獻歸類及近人研究上,對於其定位與歸屬問題,尚未有明確及統一之看法。有因其取材內容與適用對象歸諸蒙書者,有因其編輯體例歸諸類書者,有因其勸善功能歸諸善書者,然其依據為何則尚待研析。書體之歸類是就圖書之內容與性質進行分析,其方法即找出該圖書之特徵、功能、目的等,從而對該書劃出一明確之定位歸屬。中國古代關於圖書性質的定位研究,常常使用歸屬方法,即尋找某種書與已知經、史、子、集諸大類書籍的共性,將該書劃歸某大類書籍之下。本文欲藉由諸家所提之論點,由該書的性質與內容著手,以蒙書、類書及善書等三方面來析論該書之定位與歸屬問題,並傾向於將該書視為:以勸善教化為手段的思想與德行類之「蒙書」。
Beng Sim Po Cam is the first Chinese book translated into western languages in Chinese translation history. However, it is still in dispute and question when it comes to its status and classification while scholars in the following generations were trying to classify or quote it. Some would classify it into initiation books because of its contents and intended readers; some would put it as classified books due to its editing genre; others would see it as virtue books owing to its moral instructional functions. Yet, on what ground can they do so is still worthwhile to investigate. Classification of doctrines is undertaken according to their contents and qualities, so that scholars can find out their features, functions, purposes, etc., and eventually decide what the doctrines should belong and be oriented. The study of orientation for books in ancient China often resorted to similarity methods, which often put a book into one of the already known classifications of doctrines, historical documents, biology and collections according to how similar they were. Based on arguments raised in those already applied methods, this thesis hopes to classify a book in aspects of initiation books, classified books and virtue books according to its qualities and contents. Also, the thesis tends to treat this book as one with the genre of classified books as well as the functions of virtue boos to promote virtues for kids.
期刊論文
1.陳慶浩(19920900)。第一部翻譯成西方文字的中國書--《明心寶鑑》。中外文學,21(4)=244,72-87。new window  延伸查詢new window
2.閻國棟(20010200)。喀山大學與十九世紀俄國漢學。漢學研究通訊,20(1)=77,51-57。new window  延伸查詢new window
3.劉莉美(20050300)。當西方遇見東方--從《明心寶鑑》兩本西班牙黃金時期譯本看宗教理解下的偏見與對話。中外文學,33(10)=394,121-131。new window  延伸查詢new window
圖書
1.范立本(1393)。新刊校正大字明心寶鑑。筑波大学和漢貴重圖書。  延伸查詢new window
2.金鍾國(譯);秋適(1959)。《國譯增補明心寶鑑》。韓國:成鈞館大學校出版。  延伸查詢new window
3.余嘉錫(1976)。余嘉錫論學雜著。臺北:河洛圖書出版社。  延伸查詢new window
4.王重民(1984)。中國善本書提要。臺北:明文出版社。  延伸查詢new window
5.王弼、韓康伯、孔穎達(198512)。周易正義。臺北:藝文印書館。  延伸查詢new window
6.王雲五(1985)。合印四庫全書總目提要及四庫未收書目禁毀書目。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
7.酒井忠夫(1960)。中國善書の研究。東京:弘文堂。  延伸查詢new window
8.游子安(1999)。勸化金箴:清代善書研究。天津:天津人民出版社。  延伸查詢new window
9.《明心寶鑑》(卷首為《新刻全本明心正文》)以文堂刊本。廣州。  延伸查詢new window
10.(1979)。《明心寶鑑‧附三聖經》。台中。  延伸查詢new window
11.(1934)。《明心寶鑑‧附三聖經》。台南。  延伸查詢new window
12.王東玻抄錄(1948)。《明心寶鑑全書》。高雄。  延伸查詢new window
13.王衝(1631)。《新鍥京板正譌音釋提頭大字明心寶鑑正文》上、下卷。  延伸查詢new window
14.范立本輯(1596)。《新鍥提頭音釋官板大字明心寶鑑》。美國。  延伸查詢new window
15.(嘉靖三十二年曹玄刻本)。《重刊明心寶鑑》二卷。北京。  延伸查詢new window
16.《新刊大字明心寶鑑》二卷。傅斯年圖書館藏善本書微卷。  延伸查詢new window
17.俞尚根、金渭顯校註(1994)。《明心寶鑑》。韓國。  延伸查詢new window
18.(萬曆十三年重刊)。《御製重輯明心寶鑑》二卷。美國。  延伸查詢new window
19.(1999)。《新刊大字明心寶鑑》二卷。  延伸查詢new window
20.(1995)。《大明仁孝皇后勸善書》。《四庫全書存目叢書》子部‧第 120 冊。山東。  延伸查詢new window
21.王直(1983)。《抑庵文後集》。《景印文淵閣四庫全書》第 1242。台北。  延伸查詢new window
22.高儒(1995)。《百川書志》。《續修四庫全書》史部目錄類 919 冊。上海。  延伸查詢new window
23.楊士奇等編(1983)。《文淵閣書目》。《景印文淵閣四庫全書》第 675。台北。  延伸查詢new window
24.王夫之(1989)。〈中庸〉第七條。《讀四書大全說》,卷 3。北京。  延伸查詢new window
25.白石晶子。《明心寶鑑—明心寶鑑の流通とイスパニア訳の問題》。多賀。  延伸查詢new window
26.秋五郎編(1966)。《近世アヅア教育史研究》。日本。  延伸查詢new window
27.金鍾國編譯(195)。《國譯增補明心寶鑑》。  延伸查詢new window
28.鄭阿財(198907)。敦煌寫卷新集文詞九經抄研究。台北:文史哲出版社。  延伸查詢new window
其他
1.Juan cobo(1595)。Beng sim po cam。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
QR Code
QRCODE