:::

詳目顯示

回上一頁
題名:客語教學與漢字--從客話的異讀探尋客語本字
書刊名:臺灣語文研究
作者:涂春景
作者(外文):Tu, Cun-gin
出版日期:2004
卷期:2
頁次:頁155-170
主題關鍵詞:客語詞彙本字客話文白讀又讀破讀異讀Hakkanese lexisWordingHakkaneseLiterary/colloquial contrastsDifferent pronunciations because of different meaningsDifferent pronunciations not because of different meaningsOne word of plural pronunciations
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:21
漢字是表義的,我相信客語詞彙中的字詞,一個音節就只有一個本字。(例如:官話說喝茶,客話說siid^8 ca^5;只能寫作「食茶」,不能別作「吃茶」或「蝕茶」。)過去探查客語本字的人,認為客話只有一套演變的規律去覓字;本文服膺梅祖麟先生的觀點,認為客話有兩套或兩套以上的音變規律。因此,就客語的文白讀、又讀、破讀等聲、韻、調之異讀來鉤沉客語本字。
Chinese words are ideographical; I believe that the word used in Hakkanese lexes has only one correct wording in each syllable. Previously, scholars who have been studying hakkanese wordings suggested that there is only one shifting rule of consonants, rhymes and tones to clarify the correct wordings, while I contended, following Mei's viewpoint, that there should be two or even more than two sound changing rules to clarify the correct wordings in this thesis. We could find out the correct Hakkanese wording through its literary/colloquial contrasts or different pronunciations (because or not because of different meanings).
期刊論文
1.徐貴榮(2000)。效流二攝再臺灣四縣、海陸客語的對應分析。臺灣語言教學與研究期刊,2000(2),59-65。  延伸查詢new window
圖書
1.丁度(修)。集韻。商務。  延伸查詢new window
2.涂春景(1998)。臺灣中部地區客家方言詞彙對照。臺北:國家文化藝術基金會:涂春景。  延伸查詢new window
3.李榮(1995)。梅縣方言詞典。南京:江蘇教育出版社。  延伸查詢new window
4.徐兆泉(2001)。台灣客家話辭典。台北:南天書局有限公司。  延伸查詢new window
5.藍小玲(1999)。閩西客家方言。廈門:廈門大學出版社。  延伸查詢new window
6.李如龍、張雙慶(1992)。客贛方言調查報告。廈門大學出版社。  延伸查詢new window
7.李如龍(1999)。粵西客家方言調查報告。暨南大學出版社。  延伸查詢new window
8.王志偉(1998)。語言學百科辭典。語言學百科辭典。上海。  延伸查詢new window
9.張光宇(2000)。切韻與方言。切韻與方言。臺北。  延伸查詢new window
10.D. Maciver, M. A.(1982)。客英大辭典。客英大辭典。臺北。  延伸查詢new window
其他
1.林尹(1976)。宋本廣韻,臺北。  延伸查詢new window
2.(清)錢大昕(1973)。十駕齋養新錄,臺北。  延伸查詢new window
3.(清)段玉裁(1976)。說文解字註,臺北。  延伸查詢new window
圖書論文
1.梅祖麟(1995)。方言本字研究的兩種方法。吳語和閩語的比較研究。上海教育出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top