資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.225.55.151)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Orientalism in Literary Translation and Cultural Globalization
書刊名:
文化越界
作者:
黃金盛
作者(外文):
Huang, Jin-sheng
出版日期:
2015
卷期:
2:1
頁次:
頁1-23
主題關鍵詞:
東方主義
;
文化霸權
;
世界文學
;
認同政治
;
全球化
;
Orientalism
;
Cultural hegemony
;
World literature
;
Identity politics
;
Globalization
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:21
本文以全球化視野對文學翻譯活動中的東方主義進行了論述分析,旨在釐清攸關文學與國家關係的「認同」和「再現」議題的當代義涵。東方主義的今日內涵為何?這個概念是否仍有助於理解當今文化問題?我們該如何面對東方主義作品呢?何以如此的作品依舊會被翻譯?而翻譯作品存留的東方主義又是如何沉積在當地文化呢?基於對這些問題的關懷,藉由審思東方主義與國族主義的互動關係,本文探討了全球權力統治裡的翻譯活動的跨文化邂逅。以環繞在 Peal S. Buck的作品和生平的東方主義論述的歷史闡釋為例,文中說明了翻譯不應僅被視為中間介面,而是實則在權力網絡中扮演著重要角色,唯有在如此的認知下,我們方能窺見東方主義在翻譯活動的殘留身影所顯露的社會性關係,不僅回應著國內外事務的變化,更是東西方交會的歷史產物。
以文找文
This article offers a discursive analysis of Orientalism in translation activities of literary production and consumption in order to examine the issues of identity and representation related to the relationships between literature and nationality in today's globalizing world. The article concerns certain significant questions: what is Orientalism nowadays? How should we approach a so-called Orientalist text/product? Where does the conception that Edward W. Said advocated for our attention register in our understanding of culture in globalization? If a text/product does involve in the shaping of Orientalism, why does the Orientalized want to have translated versions of that text/product? How does the translated text/product preserve and pass down the traits of Orientalism in the local culture? To answer these questions, this article puts the interactions between Orientalism and nationalist thinking under scrutiny. Attention is paid to the intercultural encounters in translation activities in contexts marked by new forms of power relation and domination. In a postcolonial fashion, taking Peal S. Buck as the case of study, the concept of Orientalism guides the exploration of the author's work and life, covering issues of cultural representation and translation in literature of the diaspora, the cosmopolitanism and world literature, and the historical Other in domestic and international politics. To do so, translation activities should not be simply regarded as a necessary interface but instead as a significant part in tightly woven webs of economic, political and cultural powers. It is in this way that this article argues that we then are able to understand how translation reveals the societal relations as the responses to the interplay of domestic and international affairs and as the consequences of the East-West encounters. It is also suggests that such a reading of translation could expose the lingering effect of Orientalism that may have led to some sort of reification of difference in the still unevenly developed cultural fields in the global cultural spectrum.
以文找文
期刊論文
1.
Bassnett, Susan(2012)。Translation Studies at a Cross-roads。Target,24(1),15-25。
2.
Lo, Kwai-cheung(2001)。Reaffirming 'Chineseness' in the Translation in the Translations of Asian American Literature: Maxine Hong Kingston's Fictions in Taiwan and Mainland China。Translation Quarterly,18/19,74-98。
圖書
1.
Buck, Pearl S.(2004)。The Good Earth。New York:Washington Square Press。
2.
Buck, Pearl S.(2005)。Sons。New York:Moyer Bell。
3.
Buck, Pearl S.(2006)。A House Divided。New York:Moyer Bell。
4.
Chow, Rey(2002)。The Protestant Ethnic & the Spirit of Capitalism。New York:Columbia UP。
5.
Conn, Peter(1998)。Pearl S. Buck: A Cultural Biography。Cambridge:Cambridge UP。
6.
郭英劍(1999)。賽珍珠評論集。Guangxi:Lijing Publishing Ltd.。
延伸查詢
7.
Leong, Karen J.(2005)。The China Mystique: Pearl S. Buck, Anna May Wong, Mayling Soong, and the Transformation of American Orientalism。Berkeley, California:University of California Press。
8.
Lovell, Julia(2006)。The Politics of Cultural Capital: China's Quest for a Nobel Prize in Literature。Honolulu:University of Hawaii Press。
9.
Prendergast, Christopher(2004)。Debating World Literature。Verso。
10.
唐艷芳(2010)。賽珍珠《水滸傳》翻譯研究--後殖民理論的視角。Shanghai:Fudan UP。
延伸查詢
11.
Yoshihara, Mari(2003)。Embracing the East: White Women and American Orientalism。Oxford University Press。
12.
Bassnett, Susan、Lefevere, Andre(1990)。Translation, History and Culture。London。
13.
Klein, Christina(2003)。Cold War Orientalism: Asia in the Middlebrow Imagination, 1945-1961。University of California Press。
14.
Liao, Kang(1997)。Pearl S. Buck: A Cultural Bridge across the Pacific。Westport, CT:Greenwood Press。
15.
Tymoczko, Maria、Gentzler, Edwin(2002)。Translation and Power。Amherst:University of Massachusetts Press。
16.
Casanova, Pascale(2005)。The World Republic of Letters。Cambridge:Harvard University Press。
17.
Chen, Xiaomei(2002)。Occidentalism: A Theory of Counter-Discourse in Post-Mao China. 1995。New York:Oxford:Oxford University Press。
18.
Bassnett, Susan、Lefevere, André(1998)。Constructing Cultures: Essays on Literary Translation。Multilingual Matters Ltd.。
19.
Robinson, Douglas(1997)。Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained。Manchester:St. Jerome Pub。
20.
Liu, Lydia(1995)。Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated Modemity-- China, 1900--1937。Stanford:Stanford UP。
21.
Young, Robert J. C.、周素鳳、陳巨擘、國立編譯館(2001)。Postcolonialism: An Historical Introduction。Oxford:Blackwell Publishers。
延伸查詢
22.
Bassnett, S.、Trivedi, H.(1999)。Post-colonial Translation。New York:Routledge。
23.
Niranjana, Tejaswani(1982)。Siting Translation: History, Post-Structuralism and the Colonial Context。University of California Press。
24.
Spivak, Gayatri Chakravorty(1999)。A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present。Cambridge, Mass。
25.
Bhabha, Homi K.(1994)。The Location of Culture。Routledge。
26.
Said, Edward Wadie(1979)。Orientalism。Vintage Books。
其他
1.
Buck, Pearl S.(20130128)。Pearl Buck--Nobel Lecture: The Chinese Novel,http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1938/buck-lecture.html。
2.
Swedish Academy(20130128)。The Nobel Prize in Literature 1938,http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1938/。
3.
Thomson, James(19920724)。Why Doesn't Pearl Buck Get Respect?,http://articles.philly.com/1992-07-24/news/26026432_1_pearl-buck-literary-prize-fighting-angel, 2012/08/30。
圖書論文
1.
郭英劍(1999)。賽珍珠:後殖民主義文學的先驅者。賽珍珠評論集。Guangxi:Lijing Publishing Ltd.。
延伸查詢
2.
胡風(1999)。《大地》裡的中國。賽珍珠評論集。Guangxi:Lijing Publishing Ltd.。
延伸查詢
3.
Wang, Hui(2009)。Postcolonial Approaches。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:New York:Routledge。
4.
徐育新(1999)。賽珍珠--美帝國主義文化侵略的急先鋒。賽珍珠評論集。Guangxi:Lijing Publishing Ltd.。
延伸查詢
5.
Benjamin, Walter(1969)。The Task of the Translator。Illuminations: Essays and Reflections。New York:Schocken。
6.
Spivak, Gayatri Chakravorty(1993)。The Politics of Translation。Outside in the Teaching Machine。Routledge。
7.
Bhabha, Homi K.(1990)。Narrating the nation。Nation and Narration。London:New York:Routledge。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
中國最早的後殖民文本?--老舍〈小坡的生日〉論析
2.
星球性、反全球化、地方知識:臺灣原住民文學英譯與世界文學
3.
論世界文學語境下的海外漢學研究
4.
文化遺產與認同建構:臺北與香港的殖民地景保存
5.
全球化時代西藏題材電影形象研究
6.
全球化背景下的中國文學
7.
My Name is Red : The "Inter-cultural" Islamic Subject
8.
後殖民後全球化:華人英文小說的抗爭與契機
9.
就人文危機與文化衝突對全球化趨勢作一反思
10.
臺北產業結構變遷與其世界城市功能發展之限制
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
酷兒全球之旅 : 一位亞美酷兒藝術家的自/異畫像和悼亡舞劇
2.
在「家」「國」內/外 : 謝耀《白色土地三部曲》中的離散酷兒
3.
第三種觀眾的電影閱讀
4.
「你看我是女人嗎﹖」從《蝴蝶君》看後殖民性別問題的曖昧空間
5.
打造馬來亞:論馬來亞製片組的冷戰影像
6.
Relational Interracialism and the American Dream of Race in Ha Jin's A Free Life
7.
The Pedagogical Role of the Literary Text-- Comfort Woman from a Global Perspective
8.
From Short Story to Film: Wayne Wang's Film Adaptation of "A Thousand Years of Good Prayers"
9.
曖昧的英語暴力--《賣花女》與《窈窕淑女》的後殖民式閱讀
10.
Post-Redress Memory: A Personal Reflection on Manzanar Murakami
11.
「掃黃」:美國白奴敘事下的華裔女性身影
12.
跨文化行旅,跨媒介翻譯:從《林恩東鎮》(East Lynne)到《空谷蘭》,1861~1935
13.
崔維新《紙影:唐人街的童年時光》的記憶與再現
14.
帝國奇觀:英國近代早期歌劇中之殖民與族裔想像
15.
這是誰的黃面孔?--析論黃哲倫《枷鎖》與《黃面孔》的刻板形象操演
QR Code