:::

詳目顯示

回上一頁
題名:中譯英篇內文字能力的構成--母語中文與母語英文譯者翻譯語料庫之研究
書刊名:長榮大學學報
作者:董大暉藍月素
作者(外文):Dong, Da-huiLan, Yu-su
出版日期:2008
卷期:12:2
頁次:頁105-126
主題關鍵詞:中譯英翻譯能力語料庫筆譯評量翻譯教學Translation into the second languageChinese into English translationTranslation competenceTranslation quality assessment
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:2
  • 點閱點閱:31
期刊論文
1.Grabe, W.、Kaplan, R. B.(2002)。A modem history of written discourse analysis。Journal of Second Language Writing,11(3),191-223。  new window
2.Campbell, S.(2000)。Critical Structures in the Evaluation of Translations from Arabic into English as a Second Language。Evaluation and Translation,6。  new window
3.Jarvis, S.、Grant, L.、Bikowski, D.、Ferris, D.(2003)。Exploring multiple profiles of highly rated learner compositions。Journal of Second Language Writing,12(4),377-403。  new window
4.Mauranen, A.(2005)。Contrasting languages and varieties with translational corpora。Languages in Contrast,5(1),73-92。  new window
5.Reid, J.(1992)。A computer text analysis of four cohesion devices in english discourse by native and normative writers。Journal of Second Language Writing,1(2),79-107。  new window
6.Wang, L.(2004)。Switching to first language among writers with differing second- language proficiency。Journal of Second Language Writing,12(4),347-375。  new window
7.Wang, W.、Wen, Q.(2002)。LI use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers。Journal of Second Language Writing,11(3),225-246。  new window
8.Lu, L.(2005)。Rhetorical education through writing instruction across cultures: A comparative analysis of select online instructional materials on argumentative writing。Journal of Second Language Writing,14(2),1-18。  new window
9.Selinker, Larry(1969)。Language Transfer。General Linguistics,9(2),67-92。  new window
10.Wang, W.(2004)。A contrastive analysis of letters to the editor in Chinese and English。Australian Review of Applied Linguistics,27(1),72-88。  new window
11.董大暉、藍月素(20080300)。母語與非母語譯者中譯英語言特徵差異探討。東吳外語學報,26,51-84。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.史宗玲、蔡佩珊(2006)。Autonomy of Translation Language: The "Explicitation" Feature in Journalistic Translation。第十一屆台灣口筆譯教學國際研討會。台北:國立台灣師範大學。69-82。  延伸查詢new window
2.董大暉、藍月素(2007)。譯文不夠自然與謂語動詞情狀、時態、體式的選擇。2007應用外語國際研討會。高雄:國立高雄第一科技大學。539-551。  延伸查詢new window
圖書
1.Campbell, Stuart(1998)。Translation into the second language。London:Longman。  new window
2.劉宓慶(1986)。文體與翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
3.葉子南(2001)。高級英漢翻譯:理論與實踐。北京:清華大學出版社。  延伸查詢new window
4.Cummings, E. A.(1989)。Dissolving Classifications: Rethinking Linguistic Typology。Houston Rice University Press。  new window
5.Harley, T. A.(1995)。The Psychology of Language: From Data to Theory。Hove, East Sussex:Erlbaum。  new window
6.Schäffner, Christina、Adab, Beverly(2000)。Developing translation competence。John Benjamins Publishing Company。  new window
7.Scollon, R.、Scollon, S. B. K.(1986)。Responsive Communication: Patterns for Making Sense。Haines, Alaska:Black Current Press。  new window
8.Smith, V.(1994)。Thinking in a Foreign Language: An Investigation into Essay Writing and Translation by L2 Learners。Tubingen:Gunter Narr Verlag。  new window
9.許淵沖(1998)。文學翻譯談。臺北:書林。  延伸查詢new window
10.Bell, R. T.(1991)。Translation and Translating: Theory and Practice。London:Longman。  new window
11.王宏印(2002)。英漢翻譯綜合教程。大連:遼寧師範大學出版社。  延伸查詢new window
12.Nida, E. A.(1993)。Language, Culture, and Translating。Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press。  new window
13.陳宏薇(2000)。漢英翻譯基礎。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
14.Halliday, Michael A. K.、McIntosh, Angus、Strevens, Peter(1964)。The linguistic sciences and language teaching。Longmans。  new window
圖書論文
1.Lonsdale, A. B.(2001)。Direction of translation (directionality)。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。  new window
2.Neubert, Albrecht(2000)。Competence in language, in languages, and in translation。Developing Translation Competence。Amsterdam:John Benjamins Publishing Company。  new window
3.Presas, M.(2000)。Bilingual and Translation Competence。Developing Translation Competence。Armsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。  new window
4.Trosborg, A.(1997)。Translating Hybrid Political Text。Analysing Professional Genres。Amsterdam:John Benjamins。  new window
5.Frawley, W.(1984)。Prolegomenon to a Theory of Translation。Translation, Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives。Newark:University of Delaware Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE