| 期刊論文1. | Grabe, W.、Kaplan, R. B.(2002)。A modem history of written discourse analysis。Journal of Second Language Writing,11(3),191-223。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Campbell, S.(2000)。Critical Structures in the Evaluation of Translations from Arabic into English as a Second Language。Evaluation and Translation,6。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Jarvis, S.、Grant, L.、Bikowski, D.、Ferris, D.(2003)。Exploring multiple profiles of highly rated learner compositions。Journal of Second Language Writing,12(4),377-403。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Mauranen, A.(2005)。Contrasting languages and varieties with translational corpora。Languages in Contrast,5(1),73-92。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Reid, J.(1992)。A computer text analysis of four cohesion devices in english discourse by native and normative writers。Journal of Second Language Writing,1(2),79-107。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Wang, L.(2004)。Switching to first language among writers with differing second- language proficiency。Journal of Second Language Writing,12(4),347-375。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Wang, W.、Wen, Q.(2002)。LI use in the L2 composing process: An exploratory study of 16 Chinese EFL writers。Journal of Second Language Writing,11(3),225-246。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | Lu, L.(2005)。Rhetorical education through writing instruction across cultures: A comparative analysis of select online instructional materials on argumentative writing。Journal of Second Language Writing,14(2),1-18。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | Selinker, Larry(1969)。Language Transfer。General Linguistics,9(2),67-92。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | Wang, W.(2004)。A contrastive analysis of letters to the editor in Chinese and English。Australian Review of Applied Linguistics,27(1),72-88。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | 董大暉、藍月素(20080300)。母語與非母語譯者中譯英語言特徵差異探討。東吳外語學報,26,51-84。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 會議論文1. | 史宗玲、蔡佩珊(2006)。Autonomy of Translation Language: The "Explicitation" Feature in Journalistic Translation。第十一屆台灣口筆譯教學國際研討會。台北:國立台灣師範大學。69-82。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 董大暉、藍月素(2007)。譯文不夠自然與謂語動詞情狀、時態、體式的選擇。2007應用外語國際研討會。高雄:國立高雄第一科技大學。539-551。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書1. | Campbell, Stuart(1998)。Translation into the second language。London:Longman。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | 劉宓慶(1986)。文體與翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | 葉子南(2001)。高級英漢翻譯:理論與實踐。北京:清華大學出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Cummings, E. A.(1989)。Dissolving Classifications: Rethinking Linguistic Typology。Houston Rice University Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Harley, T. A.(1995)。The Psychology of Language: From Data to Theory。Hove, East Sussex:Erlbaum。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 6. | Schäffner, Christina、Adab, Beverly(2000)。Developing translation competence。John Benjamins Publishing Company。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 7. | Scollon, R.、Scollon, S. B. K.(1986)。Responsive Communication: Patterns for Making Sense。Haines, Alaska:Black Current Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 8. | Smith, V.(1994)。Thinking in a Foreign Language: An Investigation into Essay Writing and Translation by L2 Learners。Tubingen:Gunter Narr Verlag。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 9. | 許淵沖(1998)。文學翻譯談。臺北:書林。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 10. | Bell, R. T.(1991)。Translation and Translating: Theory and Practice。London:Longman。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 11. | 王宏印(2002)。英漢翻譯綜合教程。大連:遼寧師範大學出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 12. | Nida, E. A.(1993)。Language, Culture, and Translating。Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 13. | 陳宏薇(2000)。漢英翻譯基礎。上海:上海外語教育出版社。 延伸查詢![new window](/gs32/images/newin.png) | 14. | Halliday, Michael A. K.、McIntosh, Angus、Strevens, Peter(1964)。The linguistic sciences and language teaching。Longmans。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 圖書論文1. | Lonsdale, A. B.(2001)。Direction of translation (directionality)。Routledge Encyclopedia of Translation Studies。London:Routledge。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 2. | Neubert, Albrecht(2000)。Competence in language, in languages, and in translation。Developing Translation Competence。Amsterdam:John Benjamins Publishing Company。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 3. | Presas, M.(2000)。Bilingual and Translation Competence。Developing Translation Competence。Armsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 4. | Trosborg, A.(1997)。Translating Hybrid Political Text。Analysing Professional Genres。Amsterdam:John Benjamins。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | 5. | Frawley, W.(1984)。Prolegomenon to a Theory of Translation。Translation, Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives。Newark:University of Delaware Press。 ![](/gs32/thssjcncl/image/nclsfx.gif) ![new window](/gs32/images/newin.png) | |