資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.15.189.250)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
翻譯融入高中英語教學:課程設計與實施過程反思
書刊名:
東吳外語學報
作者:
張嘉倩
作者(外文):
Chang, Chia-chien
出版日期:
2017
卷期:
44
頁次:
頁1-30
主題關鍵詞:
翻譯
;
英語教學法
;
高中英語教學
;
Translation
;
English teaching methodology
;
Senior high school English teaching
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
39
點閱:7
外語教學研究中常將學習者的母語應用與翻譯混為一談,但翻譯活動不僅是外語教學中應用學習者母語的方法之一,更是跨語言與跨文化的溝通活動。本文旨在探討翻譯活動融入台灣高中英語教學的可能性。根據翻譯對於外語學習效益之研究,描述四大主題共八個教案,包括角色扮演、搭配字教學、大考翻譯題教學、文法與寫作教學,所有教案都實際至高中課堂執行,並收集學生對於課程的反應。研究者從教案設計與執行過程所遇到的困難與迷思,提出對高中英語教學使用翻譯活動的建議,包括翻譯活動的功能、教材的翻譯品質與策略、課堂語言的使用、學習者對於翻譯的觀感與使用翻譯的習慣、善用討論與小組活動等。
以文找文
Translation is a communicative activity occurring between people of different languages and cultures. While many teachers tend to equate translation with using L1 in the language classroom, translation activities can be used in a variety of ways in language teaching. This paper explores the possibility of integrating translation activities into high school English language teaching in Taiwan. A total of eight lesson plans were designed based on results of empirical research on the effects of using translation in language learning and teaching, organized in four main themes, including role-playing, teaching of collocations, translation tests, and grammar and writing. All lesson plans were implemented in high school classes and students’ reactions to the lessons were collected through questionnaires. Based on the difficulties encountered when designing and implementing these lesson plans, the researcher raises five issues to be addressed when incorporating translation activities into English language teaching, including the functions of the translation activities, the quality of translation of the instructional materials and the translation strategies adopted, the language of instruction in the classroom, learners’ beliefs about and habits of using translation, and the use of group discussions and activities.
以文找文
期刊論文
1.
Takimoto, Masato、Hashimoto, Hiroko(2010)。An eye-opening learning experience: Language Learning through Interpreting and translation。Electronic Journal of Foreign Language Teaching,7(1),86-95。
2.
Laufer, Batia、Girsai, Nany(2008)。Form-focused instruction in second language vocabulary learning: A case for contrastive analysis and translation。Applied Linguistics,29(4),694-716。
3.
Nesselhauf, Nadjia(2003)。The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching。Applied Linguistics,24(2),223-242。
4.
Xiao, Richard、McEnery, Tony(2006)。Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective。Applied Linguistics,27(1),103-129。
5.
廖柏森(20051200)。論翻譯在外語學習上之角色。翻譯學研究集刊,9,269-289。
延伸查詢
6.
劉月雲、廖柏森(20101100)。大學入學考試英文科翻譯試題之探討。翻譯學研究集刊,13,219-254。
延伸查詢
7.
劉敏華(20021200)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-339。
延伸查詢
8.
廖柏森(20110929)。大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討。英語教學期刊,35(1),85-122。
延伸查詢
9.
廖柏森(2009)。英語搭配詞的教與學。敦煌英語教學電子雜誌。
延伸查詢
10.
Aliakbari, Mohammad、Jamalvandi, Behroz(2010)。The Impact of 'Role Play' on Fostering EFL Learners' Speaking Ability: A Task-Based Approach。Pan-Pacific Association of Applied Linguistics,14(1),15-29。
11.
Carreres, Ángeles(2014)。Translation as a Means and as an End: Reassessing the Divide。The Interpreter and Translator Trainer,8(1),123-135。
12.
Chiou, Bella(2014)。Rethinking the Role of L1 in the EFL Classroom。English Teaching & Learning,38(4),53-78。
13.
Cook, Guy(2012)。ELF and Translation and Interpreting: Common Ground, Common Interest, Common Cause。Journal of English as a Lingua Franca,1(2),241-262。
14.
González Davies, Maria(2014)。Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning。The Interpreter and Translator Trainer,8(1),8-31。
15.
Krings, Hans Peter(1994)。What Do We Know About Writing Processes in L2? The State of the Art。Odense Working Papers in Language and Communication: More about Writing,6,83-114。
16.
Kumaran, Shangeetha Rajah(2001)。Benefits and Shortcomings of Role-Play as a Speaking Activity in English Language Classrooms。The English Teacher,39,72-93。
17.
Liu, Xu(2010)。Arousing the College Students' Motivation in Speaking English。International Education Studies,3(1),136-144。
18.
Wolter, Brent(2006)。Lexical Network Structures and L2 Vocabulary Acquisition: The Role of LI Lexical/Conceptual Knowledge。Applied Linguistics,27(4),741-747。
19.
陳子瑋、林慶隆、彭致翎、林俊宏、何承恩(20170300)。臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究。編譯論叢,10(1),83-120。
延伸查詢
20.
廖柏森、徐慧蓮(20051200)。大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討。翻譯學研究集刊,9,313-332。
延伸查詢
21.
廖柏森(20031200)。探討翻譯在外語教學上之應用。翻譯學研究集刊,8,225-244。
延伸查詢
22.
Nation, Paul(2003)。The role of the first language in foreign language learning。Asian EFL Journal,15,1-8。
23.
Prince, Peter(1996)。Second language vocabulary learning: the role of context versus translation as a function of proficiency。The Modern Language Journal,80,478-493。
24.
Carreres, Ángeles、Noriega-Sánchez, María(2011)。Translation in language teaching: insights from professional translator training。The Language Learning Journal,39(3),281-297。
會議論文
1.
Carreres, Ángeles(2006)。Strange Bedfellows: Translation and Language Teaching: The Teaching of Translation into L2 in Modern Languages Degrees; Uses and Limitations。Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada。
2.
González Davies, Maria、Scott-Tennent, Christopher(2009)。Back to Mother... Tongue: L1 and Translation as Aids to FLA in a CLIL Context。First and Second Languages : Exploring the Relationship in Pedagogy-Related Contexts, Conference held at the Department of Education,(會議日期: 27-28 March 2009)。
學位論文
1.
吳宜真(2014)。高中生中英翻譯錯誤與翻譯困難之研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
延伸查詢
圖書
1.
Davies, Maria González(2004)。Multiple Voices in the Translation Classroom。John Benjamins Publishing Co.。
2.
Colina, Sonia(2003)。Translation Teaching: From Research to the Classroom。McGraw-Hill。
3.
Catford, J. C.(1965)。A Linguistic Theory of Translation: an Essay in Applied Linguistics。London:Oxford University Press。
4.
Malmkjaer, Kirsten(2004)。Translation in undergraduate degree programmes。Amsterdam:John Benjamins Pub.。
5.
葉子南(2013)。英漢翻譯理論與實踐。台北:書林出版社。
延伸查詢
6.
Gillies, Andrew(2013)。Conference Interpreting: A Student's Practice Book。New York:Routledge。
7.
Lewis, Michael(1997)。Implementing the Lexical Approach。Boston:Heinle。
8.
Pym, Anthony、Malmkjaer, Kirsten、del Mar Gutierrez-CoIon Plana, Maria(2013)。Translation and Language Learning: The Role of Translation in the Teaching of Languages in the European Union。Luxembourg:Publications Office of the European Union。
9.
Cook, Guy(2010)。Translation in Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。
10.
Council of Europe(2001)。Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment。Cambridge:Cambridge University Press。
11.
Liddicoat, Anthony(2003)。Report on Intercultural Language Learning。Canberra:Department of Education Science and Training。
12.
Malmkjaer, Kirsten(1998)。Translation and Language Teaching。Manchester:St. Jerome。
其他
1.
大學入學考試中心(2011)。指定科目考試英文考科考試說明(適用於99 課綱),http://www.ceec.edu.tw/99課綱考試說明/1000930/02-102指考英文考試說明_定稿_.pdf。
延伸查詢
2.
大學入學考試中心(2011)。學科能力測驗英文科考試說明(適用於99課綱),http://www.ceec.edu.tw/99課'綱考1式說明/1000930/99課'綱考f式說明.htm。
延伸查詢
3.
教育部(2011)。普通高級中學課程綱要,http://www.k12ea.gov.tw/files/commonunit/a7285432-45bf-4371-b514-3ebl2aflF9871/doc/99普通高中課裎綱要.pdf。
延伸查詢
圖書論文
1.
Zojer, Heidi(2009)。The methodological potential of translation in second language acquisition: re-evaluating translation as a teaching tool。Translation in secona language learning and teaching。Peter Lang。
2.
Laufer, Batia、Girsai, Nany(2008)。The Use of Native Language for Improving Second Language Vocabulary。Studies in Language and Language Education: Essays in Honor of Elite Olshtain。Jerusalem:The Hebrew University Magnes Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
西班牙語口筆譯教學因應AI及COVID-19挑戰之省思:以淡江大學及輔仁大學西語系為例
2.
Errors of Translation into a Second Language: An Analysis of Chinese-to-English Translations by National University English Majors in Taiwan
3.
中文新聞英譯錯誤分析教學模式探討
4.
動機!我需要動機!融合電腦輔助翻譯的大學翻譯課
5.
From College Interpreting Courses to TILT: What Can We Learn from the Model of Kansai University?
6.
A Translanguaging Approach to TESOL in Taiwan
7.
「日語翻譯」の授業におけるグループ学習の導入とその可能性
8.
臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究
9.
The Perspectives of University-Level Students in Taiwan and China on L1 Use in English Course
10.
Rethinking the Role of L1 in the EFL Classroom
11.
大學部跨系英中翻譯學程之現況初探
12.
翻譯能力與人格特質之關連:以臺灣的科技大學學生為例
13.
한.중 통역수업의 방향과 교육 모델 연구
14.
大學英語主修生暑期英語學習經驗與看法之探究
15.
英語認字中字音混淆之研究
1.
影響英翻中逐步口譯流暢度之因素探討:從初學者的觀點
2.
大學翻譯教學建構式評量之研究
3.
以中進英口譯策略訓練提升台灣大學生英語口語能力之探討
4.
運用網路合作學習於英文寫作行為之研究
1.
英語與翻譯教學:觀念與實務
2.
翻譯教學理論、實務與研究
3.
翻譯教學論集
無相關著作
1.
英美文學閱讀與中學英語教學
2.
公共英語教學模式探討
3.
試論ESP視角下大學英語教學改革與實踐
4.
應用型本科院校英語課程考試改革的研究與實踐
5.
大型英語教學網站設計及使用者偏好分析
6.
差異化教學與國小英語教學
7.
運用字母拼讀法於國中資源班學習障礙學生英語教學之行動研究
QR Code