:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻譯融入高中英語教學:課程設計與實施過程反思
書刊名:東吳外語學報
作者:張嘉倩
作者(外文):Chang, Chia-chien
出版日期:2017
卷期:44
頁次:頁1-30
主題關鍵詞:翻譯英語教學法高中英語教學TranslationEnglish teaching methodologySenior high school English teaching
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:39
  • 點閱點閱:7
外語教學研究中常將學習者的母語應用與翻譯混為一談,但翻譯活動不僅是外語教學中應用學習者母語的方法之一,更是跨語言與跨文化的溝通活動。本文旨在探討翻譯活動融入台灣高中英語教學的可能性。根據翻譯對於外語學習效益之研究,描述四大主題共八個教案,包括角色扮演、搭配字教學、大考翻譯題教學、文法與寫作教學,所有教案都實際至高中課堂執行,並收集學生對於課程的反應。研究者從教案設計與執行過程所遇到的困難與迷思,提出對高中英語教學使用翻譯活動的建議,包括翻譯活動的功能、教材的翻譯品質與策略、課堂語言的使用、學習者對於翻譯的觀感與使用翻譯的習慣、善用討論與小組活動等。
Translation is a communicative activity occurring between people of different languages and cultures. While many teachers tend to equate translation with using L1 in the language classroom, translation activities can be used in a variety of ways in language teaching. This paper explores the possibility of integrating translation activities into high school English language teaching in Taiwan. A total of eight lesson plans were designed based on results of empirical research on the effects of using translation in language learning and teaching, organized in four main themes, including role-playing, teaching of collocations, translation tests, and grammar and writing. All lesson plans were implemented in high school classes and students’ reactions to the lessons were collected through questionnaires. Based on the difficulties encountered when designing and implementing these lesson plans, the researcher raises five issues to be addressed when incorporating translation activities into English language teaching, including the functions of the translation activities, the quality of translation of the instructional materials and the translation strategies adopted, the language of instruction in the classroom, learners’ beliefs about and habits of using translation, and the use of group discussions and activities.
期刊論文
1.Takimoto, Masato、Hashimoto, Hiroko(2010)。An eye-opening learning experience: Language Learning through Interpreting and translation。Electronic Journal of Foreign Language Teaching,7(1),86-95。  new window
2.Laufer, Batia、Girsai, Nany(2008)。Form-focused instruction in second language vocabulary learning: A case for contrastive analysis and translation。Applied Linguistics,29(4),694-716。  new window
3.Nesselhauf, Nadjia(2003)。The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching。Applied Linguistics,24(2),223-242。  new window
4.Xiao, Richard、McEnery, Tony(2006)。Collocation, semantic prosody, and near synonymy: A cross-linguistic perspective。Applied Linguistics,27(1),103-129。  new window
5.廖柏森(20051200)。論翻譯在外語學習上之角色。翻譯學研究集刊,9,269-289。new window  延伸查詢new window
6.劉月雲、廖柏森(20101100)。大學入學考試英文科翻譯試題之探討。翻譯學研究集刊,13,219-254。new window  延伸查詢new window
7.劉敏華(20021200)。口譯教學與外語教學。翻譯學研究集刊,7,323-339。new window  延伸查詢new window
8.廖柏森(20110929)。大學生中譯英搭配詞能力與錯誤之探討。英語教學期刊,35(1),85-122。new window  延伸查詢new window
9.廖柏森(2009)。英語搭配詞的教與學。敦煌英語教學電子雜誌。  延伸查詢new window
10.Aliakbari, Mohammad、Jamalvandi, Behroz(2010)。The Impact of 'Role Play' on Fostering EFL Learners' Speaking Ability: A Task-Based Approach。Pan-Pacific Association of Applied Linguistics,14(1),15-29。  new window
11.Carreres, Ángeles(2014)。Translation as a Means and as an End: Reassessing the Divide。The Interpreter and Translator Trainer,8(1),123-135。  new window
12.Chiou, Bella(2014)。Rethinking the Role of L1 in the EFL Classroom。English Teaching & Learning,38(4),53-78。new window  new window
13.Cook, Guy(2012)。ELF and Translation and Interpreting: Common Ground, Common Interest, Common Cause。Journal of English as a Lingua Franca,1(2),241-262。  new window
14.González Davies, Maria(2014)。Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning。The Interpreter and Translator Trainer,8(1),8-31。  new window
15.Krings, Hans Peter(1994)。What Do We Know About Writing Processes in L2? The State of the Art。Odense Working Papers in Language and Communication: More about Writing,6,83-114。  new window
16.Kumaran, Shangeetha Rajah(2001)。Benefits and Shortcomings of Role-Play as a Speaking Activity in English Language Classrooms。The English Teacher,39,72-93。  new window
17.Liu, Xu(2010)。Arousing the College Students' Motivation in Speaking English。International Education Studies,3(1),136-144。  new window
18.Wolter, Brent(2006)。Lexical Network Structures and L2 Vocabulary Acquisition: The Role of LI Lexical/Conceptual Knowledge。Applied Linguistics,27(4),741-747。  new window
19.陳子瑋、林慶隆、彭致翎、林俊宏、何承恩(20170300)。臺灣大專校院翻譯課程師資及教師教學目標之研究。編譯論叢,10(1),83-120。new window  延伸查詢new window
20.廖柏森、徐慧蓮(20051200)。大專口譯課是否能提升學生口語能力之探討。翻譯學研究集刊,9,313-332。new window  延伸查詢new window
21.廖柏森(20031200)。探討翻譯在外語教學上之應用。翻譯學研究集刊,8,225-244。new window  延伸查詢new window
22.Nation, Paul(2003)。The role of the first language in foreign language learning。Asian EFL Journal,15,1-8。  new window
23.Prince, Peter(1996)。Second language vocabulary learning: the role of context versus translation as a function of proficiency。The Modern Language Journal,80,478-493。  new window
24.Carreres, Ángeles、Noriega-Sánchez, María(2011)。Translation in language teaching: insights from professional translator training。The Language Learning Journal,39(3),281-297。  new window
會議論文
1.Carreres, Ángeles(2006)。Strange Bedfellows: Translation and Language Teaching: The Teaching of Translation into L2 in Modern Languages Degrees; Uses and Limitations。Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada。  new window
2.González Davies, Maria、Scott-Tennent, Christopher(2009)。Back to Mother... Tongue: L1 and Translation as Aids to FLA in a CLIL Context。First and Second Languages : Exploring the Relationship in Pedagogy-Related Contexts, Conference held at the Department of Education,(會議日期: 27-28 March 2009)。  new window
學位論文
1.吳宜真(2014)。高中生中英翻譯錯誤與翻譯困難之研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。  延伸查詢new window
圖書
1.Davies, Maria González(2004)。Multiple Voices in the Translation Classroom。John Benjamins Publishing Co.。  new window
2.Colina, Sonia(2003)。Translation Teaching: From Research to the Classroom。McGraw-Hill。  new window
3.Catford, J. C.(1965)。A Linguistic Theory of Translation: an Essay in Applied Linguistics。London:Oxford University Press。  new window
4.Malmkjaer, Kirsten(2004)。Translation in undergraduate degree programmes。Amsterdam:John Benjamins Pub.。  new window
5.葉子南(2013)。英漢翻譯理論與實踐。台北:書林出版社。  延伸查詢new window
6.Gillies, Andrew(2013)。Conference Interpreting: A Student's Practice Book。New York:Routledge。  new window
7.Lewis, Michael(1997)。Implementing the Lexical Approach。Boston:Heinle。  new window
8.Pym, Anthony、Malmkjaer, Kirsten、del Mar Gutierrez-CoIon Plana, Maria(2013)。Translation and Language Learning: The Role of Translation in the Teaching of Languages in the European Union。Luxembourg:Publications Office of the European Union。  new window
9.Cook, Guy(2010)。Translation in Language Teaching。Oxford:Oxford University Press。  new window
10.Council of Europe(2001)。Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
11.Liddicoat, Anthony(2003)。Report on Intercultural Language Learning。Canberra:Department of Education Science and Training。  new window
12.Malmkjaer, Kirsten(1998)。Translation and Language Teaching。Manchester:St. Jerome。  new window
其他
1.大學入學考試中心(2011)。指定科目考試英文考科考試說明(適用於99 課綱),http://www.ceec.edu.tw/99課綱考試說明/1000930/02-102指考英文考試說明_定稿_.pdf。  延伸查詢new window
2.大學入學考試中心(2011)。學科能力測驗英文科考試說明(適用於99課綱),http://www.ceec.edu.tw/99課'綱考1式說明/1000930/99課'綱考f式說明.htm。  延伸查詢new window
3.教育部(2011)。普通高級中學課程綱要,http://www.k12ea.gov.tw/files/commonunit/a7285432-45bf-4371-b514-3ebl2aflF9871/doc/99普通高中課裎綱要.pdf。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Zojer, Heidi(2009)。The methodological potential of translation in second language acquisition: re-evaluating translation as a teaching tool。Translation in secona language learning and teaching。Peter Lang。  new window
2.Laufer, Batia、Girsai, Nany(2008)。The Use of Native Language for Improving Second Language Vocabulary。Studies in Language and Language Education: Essays in Honor of Elite Olshtain。Jerusalem:The Hebrew University Magnes Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE