:::

詳目顯示

回上一頁
題名:漢譯佛典語詞「信解」的語義演變
書刊名:國立彰化師範大學文學院學報
作者:釋堅融
作者(外文):Shi, Jianrong
出版日期:2018
卷期:17
頁次:頁1-14
主題關鍵詞:信解語義訊息基模語義演變信解行證Xin-jieAdhimuktiSemantic information schemaSemantic changeXin-jie-xing-zheng
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:5
  • 點閱點閱:9
從構詞來看,中文「信解」分別由「信」和「解」所組成,其詞義與構成元素之間似乎有某種程度的意義關連,如偏正結構的「依信生解」、「由解生信」,或並列結構的「信心與理解」。理論上,每一個詞是由種種複雜認知模式所建構,若要瞭解譯詞的語義,必須同時考量語義要素與表層結構,而一個譯詞更不只是表面所呈現的意義加總。漢譯「信解」的對等梵語為"adhimukti",這個多義詞具有「傾向」、「喜好」、「確信」等等意義。那麼,中文「信解」一詞中的「解」又是從何而來?此一譯詞在佛教經典中受到中文的語義要素誘迫,使其詞義改變,遠離源頭語的意義,後期更與其他語詞相搭配,形成表述修行歷程相續遞進的集合概念「信解行證」。本文擬以漢譯語詞「信解」為研究焦點,分析中文「信解」與梵語"adhimukti"的對應關係,釐清其語義來源,探討語詞生成、語義延伸以及語義訊息基模的構成,進而推論「信解行證」的發展脈絡。
From the perspective of word formation, the Chinese term "Xin-Jie" is composed of "Xin" and "Jie", and its lexical meaning seems to relate with these two morphemes, such as a modifier-head construction "arising the understanding from confidence," "arising the confidence from understanding, " or a parallel construction"to believe in and understand." However, according to its corresponding Sanskrit word " adhimukti, " which is a polysemous word,this term refers to "propensity," "inclination," or "confidence." In this manner, what is the morpheme "Jie" derived from? "Xin-Jie" might interact with coercion operations, then this term combines with other concepts, and further more, it represents a progressive stages of Buddhist practice, "Xin-Jie-Xing-Zheng." The focus of this paper is on the generation, semantic extension, and semantic information schema of "Xin-Jie." The context of "Xin-Jie-Xing-Zheng" is also demonstrated in this paper.
期刊論文
1.Pustejovsky, James(1991)。The Generative Lexicon。Computational Linguistics,17(4),409-441。  new window
2.周玟慧(20070700)。並列式雙音異序結構管窺。東海中文學報,19,321-344。new window  延伸查詢new window
3.劉承慧(20001200)。古漢語動詞的複合化與使成化。漢學研究,18(特刊)=36,231-260。new window  延伸查詢new window
4.楊承淑(2008)。翻譯中的文化語境:剖析及對應。中國翻譯,2008(2),51-56。  延伸查詢new window
5.黃金文、林鴻瑞(20111000)。流行語「殺很大」的複合化。中央大學人文學報,48,163-203。new window  延伸查詢new window
6.古坂紘一(2006)。Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitāの経典読誦とAbhisamayālankārāokaの信解理解。四天王寺国際仏教大学紀要,43,13-31。  延伸查詢new window
7.釋繼穩(20060300)。《特心經》特殊用詞與譯經風格分析。中華佛學研究,10,1-42。new window  延伸查詢new window
8.Boucher, Daniel(1998)。Gāndhārī and the Early Chinese Buddhist Translations Reconsidered: The Case of the Saddharmapuņḍarīnkasutra。Journal of the American Oriental Society,118,471-506。  new window
學位論文
1.劉瓊怡(2004)。動態化的生成詞彙(碩士論文)。國立清華大學。  延伸查詢new window
2.熊慧如(1999)。中文物質複合名詞的語意研究(碩士論文)。輔仁大學,新北。  延伸查詢new window
圖書
1.Park, Sung-Bae(1983)。Buddhist Faith and Sudden Enlightenment。Albany, NY:State University of New York Press。  new window
2.湯用彤(2001)。隋唐佛教史稿。臺北縣:佛光文化事業有限公司。  延伸查詢new window
3.世親、玄奘。阿毘達磨俱舍論。  延伸查詢new window
4.宗密。大方廣圓覺修多羅了義經略疏。  延伸查詢new window
5.釋澄觀。大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔。  延伸查詢new window
6.吉藏。法華統略。  延伸查詢new window
7.吉藏。法華玄論。  延伸查詢new window
8.吉藏。法華義疏。  延伸查詢new window
9.真諦。阿毘達磨倶舍釋論。  延伸查詢new window
10.釋印順(1993)。華雨集。正聞出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Fillmore, Charles J.、Atkins, Beryl T. S.(2000)。Describing polysemy: The case of 'crawl'。Polysemy: Theoretical and computational approaches。New York:Oxford University Press。  new window
2.Ravin, Yael、Leacock, Claudia(2000)。Polysemy: An overview。Polysemy: Theoretical and computational approaches。New York:Oxford University Press。  new window
3.Heyvaert, Liesbet(2009)。Compounding in Congnitive Lingistics。The Oxford Handbook of Compounding。Oxford:Oxford University Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE