:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻譯過程中「文化元素」的轉化
作者:吳錫德 引用關係
書刊名:翻譯空間
集叢:卷一 : 理論與思考
頁次:47-70
出版日期:2009
出版項:臺北:書林
主題關鍵詞:翻譯文化元素
學門:語言學
資料類型:專書論文
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:22
圖書
1.許鈞(2001)。當代法國翻譯理論。武漢:湖北教育。  延伸查詢new window
2.許鈞(2001)。文學翻譯的理論與實踐。南京:譯林。  延伸查詢new window
3.張柏然(1997)。譯學論集。南京:譯林。  延伸查詢new window
4.Beman, A.(1995)。Pour une critique des traduction —John Donne。Paris:Gallimard。  new window
5.Deeney,J. J.、Chau, S. C.(1980)。ECCE Translator’s manual。臺北:書林。  new window
6.Ladmiral, J. R.(1979)。Traduire: Theoremespour la traduction。Paris:Payot。  new window
7.Lesca, J.(1986)。Dictionnaire elementaire de linguistique (francais-anglais- chinois)。Taipei:Institut Ricci。  new window
8.Mounin, G.(1963)。Les problemes theoriques de la traduction。Paris:Gallimard。  new window
9.Steiner, G.(1975)。After Babel -- Aspects of language & translation。London:Oxford Univ. Press。  new window
10.邢福義(2000)。文化語言學。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
11.劉宓慶(1999)。文化翻譯論綱。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
12.Nida, Eugene A.(1964)。Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating。Leiden:E. J. Brill。  new window
13.羅新璋(1984)。翻譯論集。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
14.謝天振(2000)。翻譯的理論建構與文化透視。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
15.郭建中(1999)。文化與翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
16.謝天振(1999)。譯介學。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
17.Catford, J. C.(1965)。A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics。London:Oxford University Press。  new window
18.沈蘇儒(20000000)。論信達雅:嚴復翻譯理論研究。臺北:臺灣商務。new window  延伸查詢new window
19.金隄(1998)。等效翻譯探索。臺北:書林。  延伸查詢new window
20.劉宓慶(1993)。當代翻譯理論。臺北市:書林出版社。  延伸查詢new window
21.劉宓慶(1995)。翻譯美學導論。台北:書林。  延伸查詢new window
22.錢鍾書(1990)。七綴集。書林出版公司。  延伸查詢new window
圖書論文
1.邱懋如(1999)。文化及其翻譯。文化與翻譯。  延伸查詢new window
2.許鈞(1996)。文字、文學、文化--紅與黑。漢譯研究。南京:南京大學。  延伸查詢new window
3.黃霑(1986)。廣告翻譯蓄意叛逆。翻譯叢論。南京:譯林。  延伸查詢new window
4.博雷(1951)。《高老頭》重譯本序。翻譯論集。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE