資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.128.156.46)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
翻譯教學之實作與舉隅--淺談超文本小說《波浪女孩》的翻譯策略
書刊名:
南台人文社會學報
作者:
陳淑娟
/
劉秀瑩
/
黃偉齡
作者(外文):
Chen, Shu-chuan
/
Liu, Hsiu-ying
/
Huang, Wei-ling
出版日期:
2015
卷期:
14
頁次:
頁105-140
主題關鍵詞:
翻譯
;
翻譯策略
;
翻譯實作
;
超文本
;
波浪女孩
;
Translation
;
Translation strategies
;
Translation practice
;
Hypertext
;
These Waves of Girls
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
54
點閱:11
期刊論文
1.
陳徵蔚(20050800)。帝國魅影:《勝利花園》中媒體操控之戲擬。中外文學,34(3)=399,43-64。
延伸查詢
2.
尤美琪(20020100)。超文本的歧路花園--後現代千高原上的遊牧公民。資訊社會研究,2,1-28。
延伸查詢
3.
李順興(20030100)。超文本的蒙太奇讀法與資料庫形式。文山評論,1(5),9-36。
延伸查詢
4.
李順興(20010100)。非關死活:文學前景二三事。文訊,183,39-41。
延伸查詢
5.
高路(2010)。超文字網路技術應用于翻譯教學研究。安徽工業大學學報(社會科學版),27(1),101-103。
延伸查詢
6.
曹明倫(2006)。‘五失本'乃佛經翻譯之指導性原則--重讀〈摩訶缽羅若波羅蜜經抄序〉。中國翻譯,2006(1),51-54。
延伸查詢
7.
陳杏綺、郭挹芬(20051100)。超文本藝術非友善互動書寫之時代性特質初探--以網路互動裝置藝術為例。商業設計學報,9,255-270。
延伸查詢
8.
劉超先(1993)。道安--我國翻譯批評的先驅。中國翻譯,1993(3),51-54。
延伸查詢
9.
羅正皓(20050700)。由「網路」「文學」之論爭來看網路文學。文學前瞻,6,109-122。
延伸查詢
10.
許雪桂、王良能(20041200)。文化差異與翻譯困境。應用外語學報,2,23-43。
延伸查詢
11.
Misaki, Atsuko、Miyanaga, Shoji、Terui, Masako、Noguchi, Judy(20121200)。A Genre-based Approach to Japanese-to-English Translation for a Professional Training Course。Taiwan International ESP Journal,4(2),81-96。
12.
蕭惠君(20061100)。Narrative in Hypertext, Interactive Storytelling, and Digital Game。視覺藝術,9,41-64。
13.
林淇瀁(20041200)。超文本,跨媒介與全球化:網路科技衝擊下的臺灣文學傳播。中外文學,33(7)=391,103-128。
延伸查詢
14.
李順興(20000200)。超文本文學形式美學初探。Intergrams: Studies in Languages and Literatures,2(1),(4)1-(4)52。
延伸查詢
學位論文
1.
陳徵蔚(2000)。墨梭超文本小說《勝利花園》中遊牧敘述與複調競衡研究(碩士論文)。國立政治大學。
延伸查詢
2.
陳思齊(2000)。超文本環境下敘事文本結構與類型對閱讀之影響(碩士論文)。國立交通大學。
延伸查詢
3.
Rettberg, Scott(2002)。Destination Unknown: Experiments in the Network Novel(博士論文)。
圖書
1.
Fromkin, Victoria、Rodman, Robert、Hyams, Nina(2002)。An introduction to language。Massachusetts:Thomson Wadsworth。
2.
林以亮(1976)。紅樓夢西遊記:細評紅樓夢新英譯。台北:聯經出版事業公司。
延伸查詢
3.
朱純深(2001)。翻譯探微:語言‧文本‧詩學。台北:書林。
延伸查詢
4.
Nida, Eugene A.(2001)。Contexts in Translating。Amsterdam:Philadelphia:J. Benjamins Pub. Co.。
5.
宋淇(1974)。林以亮論翻譯。臺北市:志文。
延伸查詢
6.
思果(1976)。翻譯研究。臺北市:大地。
延伸查詢
7.
彭鏡禧(1997)。文學翻譯評論集。臺北市:書林。
延伸查詢
8.
沈蘇儒(20000000)。論信達雅:嚴復翻譯理論研究。臺北:臺灣商務。
延伸查詢
其他
1.
嚴復(1898)。天演論,http://zh.wikisource.org/wiki/天演論/譯例言。
延伸查詢
2.
Sun, Pastor James Yazhang(2003)。《和合本新約聖經》漏譯,誤譯,誤加的糾正,http://www.deanburgonsociety.org/ForeignBibles/chinese_bible.htm。
延伸查詢
3.
Koskimaa, Raine(2004)。These Waves of Memories: A Hyperfiction by Caitlin Fisher,http://www.dichtung-digital.de/2004/3/Koskimaa/index.htm#1。
圖書論文
1.
林以亮(1994)。費滋傑羅和「大亨小傳」。大亨小傳。臺北市:桂冠。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
新媒體的移動鑲嵌:媒介旅行化與旅行媒介化
2.
從研究、教育、實務角度探討華日成語之翻譯研究
3.
華翻越譯本常見錯誤之研究--以臺灣大眾媒體及公家機關的翻譯文本為例
4.
博物館參與的起點--談故宮Google Arts and Culture線上策展實踐
5.
顯影女性議題的旅行敘事--以電影「享受吧!一個人的旅行」為例分析
6.
淺析影像詩置入影視之符號意涵--以臺灣偶像劇《想見你》為例
7.
A Chronological Study of Title Translations of Taiwanese Idol Dramas: Relevance of Strategies to the Socio-cultural Context
8.
胡適與嚴復:翻譯觀點之比較研究
9.
人工知能AIと外国語翻訳--多和田葉子『献灯使』を例にして
10.
漢文典籍外譯發展及其對民族典籍外譯的經驗啟示
11.
The Tang Poetry Regained: Teaching Tang Poems with Hu Pin-ching's and Xu Yuanzhong's English Translations as a Contrast and Complement
12.
一位年輕譯詩家的畫像:析論余光中的《英詩譯註》(1960)
13.
譯者主體性與語言生態
14.
從媒體素養到新素養:試論教學策略與認識論的轉變
15.
探索網路新聞敘事新方向
1.
網狀的鑲嵌,隙狀的充填:人與社群媒介的嵌合傳記
2.
自然觀照―繪畫中的意境探索
3.
清代桐城派《史記》學研究
4.
探索網路新聞敘事結構
5.
後現代網際空間課程理論研究:失位/定位的空間、訊識與認同
6.
近代白話書寫現象研究
1.
清代桐城派《史記》學研究
2.
鳩摩羅什《妙法蓮華經.序品第一》「信譯」之研究
3.
原住民族文學的非典型現象:以達德拉凡.伊苞、董恕明以及阿綺骨為例
4.
場域與景觀:臺灣文學傳播現象再探
5.
網路/數位文學論
6.
近代白話書寫現象研究
7.
近代日本漢學的「關鍵詞」研究 : 儒學及相關概念的嬗變
8.
含華吐英 : 自譯者余光中--析論余光中的中詩英文自譯
9.
翻譯過程中「文化元素」的轉化
無相關著作
1.
Exploring Set Expressions and Cultural Patterns in Taiwanese : Marital System and Sexism
2.
身體與譬喻:語言與認知的首要介面
QR Code