圖書1. | Berman, Antoine(1984)。L’épreuve de L’étrange: Culture et Traduction Dans L’Allemagne Romantique。Paris:Gallimard。 |
2. | 錢鐘書(2002)。七綴集。北京:生活‧讀書‧新知三聯書店。 延伸查詢 |
3. | 胡適(1974)。白話文學史。臺北:文光圖書公司。 延伸查詢 |
4. | 周作人、魯迅(2006)。域外小說集。北京市:新星出版社。 延伸查詢 |
5. | 傅雷(2005)。傅雷談翻譯。北京:當代世界。 延伸查詢 |
6. | Berman, Antoine(1999)。La Traduction et la Lettre. Ou l'Auberge du lointain。Paris:Éditions du Seuil。 |
7. | Pym, A.(1998)。Method in translation history。Manchester:St. Jerome Publishing。 |
8. | 斯土活、林紓(1915)。黑奴籲天錄。上海:商務印書館。 延伸查詢 |
9. | 許鈞(1998)。在繼承中發展:《天演論.譯例言》刊行百年特文。中國翻譯。 延伸查詢 |
10. | Pym, A.(1997)。Pour une éthique du traducteur。Arras:Artois Presses Université。 |
11. | 林紓(1973)。畏廬文集.詩存.論文。臺北:文海出版社。 延伸查詢 |
12. | 劉靖之(1996)。神似與形似。書林出版社。 延伸查詢 |
13. | Berman, A.(1995)。Pour une critique des traductions:John Donne。Paris:Gallimard。 |
14. | 張中良(20050000)。五四時期的翻譯文學。臺北:秀威資訊。 延伸查詢 |
15. | 馬祖毅(2006)。中國翻譯通史。武漢:湖北教育出版社。 延伸查詢 |
16. | Delisle, Jean、Woodsworth, Judith(1995)。Translators through History。Amsterdam。 |
17. | 沈蘇儒(20000000)。論信達雅:嚴復翻譯理論研究。臺北:臺灣商務。 延伸查詢 |
18. | 劉宓慶(1993)。當代翻譯理論。臺北市:書林出版社。 延伸查詢 |
19. | 陳福康(1992)。中國譯學理論史稿。上海外語教育出版社。 延伸查詢 |
20. | Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。 |
21. | 王國瓔(2006)。中國文學史新講。台北:聯經出版事業股份有限公司。 延伸查詢 |
22. | 李奭學(20050000)。中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮。臺北:聯經。 延伸查詢 |
23. | 黃克武(19980000)。自由的所以然:嚴復對約翰彌爾自由思想的認識與批判。臺北:允晨文化。 延伸查詢 |
24. | 魯迅(1981)。「硬譯」與「文學的階級性」。魯迅全集。北京:人民文學出版社。 延伸查詢 |