:::

詳目顯示

回上一頁
題名:明末清初耶穌會士對中國經典的詮釋及其演變
書刊名:臺大歷史學報
作者:古偉瀛 引用關係
作者(外文):Ku, Weiying
出版日期:2000
卷期:25
頁次:頁85-117
主題關鍵詞:耶穌會士經典詮釋明末清初利瑪竇索隱派JesuitsClassicsInterpretationsMatteo RicciFiguristLate Ming and early Qing
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(4) 博士論文(1) 專書(2) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:4
  • 共同引用共同引用:1
  • 點閱點閱:147
明末清初是中國歷史上一個重要的轉變時期,在政治、社會、文化各方面都起了劇烈的變動。而西方傳教士的來華在其中佔了相當重要的因素。這些傳教士所傳入的西方文明智識,對文化上起了一定的衝擊。但傳教士的主要目的在於傳教,如何在受儒家及佛道宗教影響甚深的中國社會環境中傳播其教義,是耶穌會士必須思考的主要問題。明末清初的耶穌會士試圖從中國經典中,找出與天主教教義互相發明之處並加以詮釋,欲以此尋求士大夫階級的認同。從表面的文辭到事件的內容,都是他們努力鑽研尋找憑藉之處,而《四書》、《易經》尤為所重。基本土,耶穌會士認為中國古典中原本就包括了基督教的體系,記載了上帝、天主的教義訓示,只是中國人已經忘記書中的真正意涵,故須由教士們重新解讀出經典中的真意。本文所討論的範圍,是從利瑪竇以降到馬若瑟、孫璋,即從《天主實義》到清初索隱派的耶穌會士,他們對中國經典的觀點巳自成一家之言。而耶穌會士同時也翻譯了不少中國古典傳至西方,一方面顯示其對中國古典的掌握,一方面對文化的交流具有一定貢獻。本文欲從這些傳教士對中國古典的選擇,選擇的背景、依據,如何詮釋、詮釋的結果及其衝擊加以分析討論,並探討明末清初耶穌會士詮釋中國古典的歷史意義。
The era of the Late Ming and Early Qing was a crucial one in the history of China. Important changes occurred in many aspects of society and government. These changes were driven partly by the introduction of Western knowledge by Christian missionaries. However, the missionaries aimed primarily to promote their religion; their basic concern was how best to introduce Christianity to China. Surrounded by a Chinese populace deeply influenced by Buddhism, Daoism, and Neo-Confucianism, the Jesuits had to find a way to spread the message of Christianity. Having decided to accommodate their teachings to the upper echelon of society, the missionaries assiduously searched the ancient Chinese classics--especially the Four Books and the Book of Changes-to find statements and texts compatible with Christian doctrine. Fundamentally, they attempted to find “evidence” in the classics that the Chinese people in fact recognized one true God and that all the main Christian doctrines were present in the classics, though they may have been lost or forgotten in later ages. Some “Figurists” even believed that the Chinese classics contained messages from God that were lost even to the Western world. In this essay, we attempt to trace the thought and actions of the Jesuits of the late Ming and Early Qing, such as M. Ricci, J. Bouvet, and J. Premare, in the hope of better understanding the historical significance of their efforts.
期刊論文
1.宋榮培(19980200)。利瑪竇的《天主實義》及其與儒學融合和困境。哲學與文化,25(2)=285,128-139+197-198。new window  延伸查詢new window
2.Lach, Donald(1986)。西方思想及文化中的中國。史學評論,12,25-26。  延伸查詢new window
會議論文
1.Melis, Giorgio(1983)。Chinese Philosophy and Classics in the Works of Martino Martini S. J. (1614-1661)。Taipei。479-482。  new window
圖書
1.Bouvet, J.(1970)。康熙帝傳。康熙帝傳。東京。  延伸查詢new window
2.吳相湘(1966)。天主教東傳文獻續編。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
3.Dunne, George H.(1962)。Generation of Giants: The Story of the Jesuits in China in the Last Decades of the Ming Dynasty。University of Notre Dame Press。  new window
4.詹啟華(1997)。Manufacturing Confucianism: Chinese Traditions and Universal Civilization。Manufacturing Confucianism: Chinese Traditions and Universal Civilization。Durham。  new window
5.許明龍、韓琦(1993)。中西文化交流先驅:從利瑪竇到郎世寧。北京:東方出版社。  延伸查詢new window
6.Bouvet, Joachim、馮作民(1966)。清康乾兩帝與天主教傳教史。台北:光啟出版社。  延伸查詢new window
7.孫尚揚(1992)。明末天主教與儒學的交流和衝突。臺北:文津出版社。  延伸查詢new window
8.Gemet, Jacques、耿昇(199103)。中國和基督教:中國和歐洲文他之比較。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
9.李贊(1975)。焚書 續焚書。北京:中華書局。  延伸查詢new window
10.Ricci, Matteo(1985)。The True Meaning of the Lord of Heaven。St. Louis。  new window
11.方豪(1969)。明末清初天主教適應儒家學說之研究。方豪六十自定稿。臺北。  延伸查詢new window
12.方豪(1970)。中國天主教史人物傳。香港:臺中:公教真理學會:光啓出版社。  延伸查詢new window
13.孟昭信(1987)。康熙大帝全傳。長春:吉林文史出版社。  延伸查詢new window
14.李天綱(1998)。「中國禮儀之爭」:歷史、文獻和意義。上海古籍出版社。  延伸查詢new window
15.方豪(1969)。十七八世紀來華西人對我國經籍之研究。方豪六十自定稿。臺北。  延伸查詢new window
16.徐宗澤(1957)。明清間耶穌會士譯著提要。明清間耶穌會士譯著提要。臺北。  延伸查詢new window
17.Jennes, J.(1976)。天主教中國教理講授史。天主教中國教理講授史。臺北。  延伸查詢new window
其他
1.(清)顧炎武。日知錄。  延伸查詢new window
2.溫古子(1968)。儒教實義,臺北。  延伸查詢new window
圖書論文
1.陳受頤(1970)。明末清初耶穌會士的儒教觀及其反應。中歐文化交流史事論叢。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
QR Code
QRCODE