:::

詳目顯示

回上一頁
題名:英語全球化脈絡裡的臺灣英語教育
書刊名:英語教學
作者:廖柏森 引用關係
作者(外文):Liao, Po-sen
出版日期:2004
卷期:29:1
頁次:頁107-121
主題關鍵詞:全球化全球英語英語所有權英語教育GlobalizationEnglish as a global languageThe ownership of EnglishEnglish education
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(8) 博士論文(5) 專書(0) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:8
  • 共同引用共同引用:39
  • 點閱點閱:487
期刊論文
1.Swan, Michael(1985)。A Critical Look at the Communicative Approach。ELT Journal,39(2),76-87。  new window
2.Li, D.(1998)。'It's Always More Difficult than You Plan and Imagine': Teachers' Perceived Difficulties in Introducing the Communicative Approach in South Korea。TESOL Quarterly,32(4),677-703。  new window
3.Husain, K.(1994)。Translation in the ESL classroom: Emerging trends。International Journal of Translation,1(2),115-130。  new window
4.Swan, M.(1985)。A Critical look at the communicative approach。ELT Journal,39(1),2-12。  new window
5.Levenston, E. A.(1985)。The place of translation in the foreign language classroom。English Teacher's Journal,32,33-43。  new window
6.莊坤良(20021000)。在地性的政治--全球化、新興英文與英語教學的文化反思。英語教學,27(2),1-15。new window  延伸查詢new window
7.Brown, K.(1995)。World Englishes: To teach or not to teach。World Englishes,14,233-245。  new window
8.Tudor, I.(1987)。Using translation in ESP。ELT Journal,41(4),268-273。  new window
9.Kachru, B. B.(1992)。World Englishes: approaches, issues, and resources。Language Teaching,25(1),1-14。  new window
10.Cook, Vivian J.(1999)。Going beyond the native speaker in language teaching。TESOL Quarterly,33(2),185-209。  new window
11.Widdowson, H. G.(1994)。The ownership of English。TESOL Quarterly,28(2),377-389。  new window
12.Rampton, M. B. H.(1990)。Displacing the native speaker: expertise, affiliation and inheritance。English Language Teaching Journal,44,97-101。  new window
13.Tang, C.(1997)。The identity of the nonnative ESL teacher: on the power and staus of nonnatie ESL teachers。TESOL Quarterly,31,577-580。  new window
會議論文
1.Chans, T. H. L.(2000)。Translation and the foreign language program: Whither are we going?。The Ninth International Symposium on English Teaching。Taipei。  new window
2.廖柏森(2003)。探討翻譯在外語教學上之應用。臺北:輔仁大學外國語文學院暨翻譯學研究所。217-234。  延伸查詢new window
3.廖柏森(2003)。論翻譯在外語學習上之角色。臺北。4-17。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Jenkins, J. R.(2000)。The phonology of English as an international language。Oxford University Press。  new window
2.葉玉賢(2002)。語言政策與教育-馬來西亞與新加坡之比較。臺北:前衛。new window  延伸查詢new window
3.Jack C. Richards、John Platt、Heidi Platt(1992)。Longman dictionary of language teaching and applied linguistics。Longman。  new window
4.Crystal, David(1997)。English as a global language。Cambridge University Press。  new window
5.劉宓慶(1997)。英漢翻譯訓練手冊。台北:書林。  延伸查詢new window
6.王寧(2003)。全球化與文化研究。臺北:揚智文化。  延伸查詢new window
7.吳潛誠(1994)。中英翻譯:對比分析法。中英翻譯:對比分析法。臺北。  延伸查詢new window
8.Hansen, K.(1997)。British English and international English: two debate terms。English around the world。Amsterdam/Philadelphia。  new window
9.Kachru, Braj B.(1985)。Standards, codification and sociolinguistic relaism: The English language in the Outer circle。English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures。Cambridge。  new window
10.Ronowicz, E.(1999)。Introduction。English: one language, different cultures。London and New York。  new window
11.Zohrevandi, Z.(1992)。Translation as a resource: Teaching English as a foreign language。Language, discourse, and translation in the West and Middle East。Amsterdam; Philadelphia。  new window
圖書論文
1.戴維揚(2003)。英語文課程革新的三大目標:文字、文學、文化。語言與文化。台北市:文鶴。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE