資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(13.59.248.108)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Preliminary Results of a Community-based Language Revitalization Initiative in Truku Seediq
書刊名:
臺灣語文研究
作者:
湯愛玉
作者(外文):
Tang, Apay Ai-yu
出版日期:
2014
卷期:
9:2
頁次:
頁1-37
主題關鍵詞:
語言復振
;
部落為本策略
;
社區為本策略
;
瀕危語言學習動機
;
青年主導
;
以文化及領域為導向之語言課程規劃
;
Language revitalization
;
Community-based approach
;
Endangered language learning motivation
;
Youth as agents
;
Culturally-based and domain-oriented language curriculum
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:0
點閱:17
本文探討以部落或社區為本-賽德克族太魯閣群語言之復振策略,屬於微觀層面的語言規劃之一。藉由提供青年參與以原住民文化及領域為導向之語言復振計畫經驗,進一步探討這種以部落或社區為本的復振策略,是否能在此關鍵時刻有效地減緩日益嚴重的瀕危語言轉移現象。本策略主要採用的執行方法包括:(i)社會戲劇和訪談法,(ii)以文化及領域為導向之語言課程規劃,(iii)師徒制語言教學,(iv)語言數位典藏,及(v)大學與部落夥伴關係。研究方法包括問卷調查,焦點小組訪談和觀察。研究結果顯示維持部落或社區年輕族人母語學習動機之重要性,並且發現強化全方位的身份意識、發展以文化及場域為導向之課程計畫、創造情感和關係本位的語言學習環境、及提供青年主導的機會,對瀕危語言學習及部落或社區為本的語言復振策略執行相當有助益。
以文找文
This paper provides an understanding of young people's experiences of participating in a language revitalization project in an indigenous setting. Emerging from a community-based language revitalization initiative that is part of a micro-level language planning project in a Truku Seediq community, this study explores whether the community-based language revitalization initiative has contributed to the goal of stemming further indigenous language erosion at this critical point in the ongoing process of language shift. The project centers on five activities: (i) community theater and interviews, (ii) culture-based and domain-oriented weekly language classes, (iii) a master-apprentice program, (iv) language documentation and archiving, and (v) university-community partnerships. Methodologies include surveys, questionnaires, focus group interviews, and observations. The results of the study show the significance of motivation and suggest four main factors that can contribute to maintaining youth's motivation for learning an endangered language: a strong sense of holistic identity, a culturally-based and domain-oriented language curriculum, an affective and relational language learning environment, and the positioning of the youth as crucial agents of the community-based language revitalization initiative.
以文找文
期刊論文
1.
Chen, Su-chiao(2010)。Multilingualism in Taiwan。International Journal of the Sociology of Language,205,79-104。
2.
Chen, S.-C.(2011)。Simultaneous promotion of indigenization and internationalization: New language-in-education policy in Taiwan。Language and Education,20(4),322-337。
3.
Czaykowska-Higgins, E.(2009)。Research models, community engagement, and linguistic fieldwork: Reflections on working within Canadian indigenous communities。Language Documentation and Conservation,3(1),15-50。
4.
Hubbs, E.(2013)。Taiwan language-in-education policy: Social, cultural, and practical implications。Arizona Working Papers in SLA and Teaching,20,76-95。
5.
King, K.(2004)。Language policy and local planning in South America: New directions for enrichment bilingual education in the Andes。International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,7(5),334-347。
6.
McCarty, T. L.、Wyman, L. T.(2009)。Indigenous youth and bilingualism: Theory, research and praxis。Journal of Language, Identity, and Education,8,279-290。
7.
Messing, J. H. E.(2009)。Ambivalence and ideology among Mexicano youth in Tlaxcala, Mexico。Journal of Language, Identity, and Education,8,350-364。
8.
Penfield, Susan D.、Tucker, Benjamin V.(2011)。From documenting to revitalizing an endangered language: Where do applied linguists fit?。Language and Education,25(4),291-305。
9.
Roussos, S. T.、Fawcett, S. B.(2000)。A review of collaborative partnerships as a strategy for improving community health。Annual Review of Public Health,21,369-402。
10.
Siegel, J.(1997)。Formal vs. non-formal vernacular education: The education reform in Papua New Guinea。Journal of Multilingual and Multicultural Development,18(3),206-222。
11.
Suzanne, Romaine(2007)。Preserving Endangered Languages。Language and Linguistics Compass,1(1/2),115-132。
12.
Zeitoun, Elizabeth、Yu, Ching-hua、Weng, Cui-xia(2003)。The Formosan Language Archive: Development of a Multimedia Tool to Salvage the Languages and Oral Traditions of the Indigenous Tribes of Taiwan。Oceanic Linguistics,42(1),218-232。
13.
Oladejo, James(2006)。Parents' Attitudes towards bilingual education policy in Taiwan。Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education,30(1),147-170。
14.
Norton, B.(1997)。Language, identity, and the ownership of English。TESOL Quarterly,31(3),409-430。
會議論文
1.
Yang, M. C.、Rau, D. V.(2005)。An integrated framework for archiving, processing and developing learning materials for an endangered aboriginal language in Taiwan。the Fifth Workshop on Asian Language Resources (ALR-05) and First Symposium on Asian Language Resources Network,32-39。
學位論文
1.
Phyak, P. B.(2009)。Exploring Ethnolinguistic Identity in the Multilingual Context of Nepal(碩士論文)。University of London。
2.
Tang, Apay Ai-yu(2011)。Diagnosis to Remedial Plan: A Psycholinguistic Assessment of Language Shift, L1 Proficiency, and Language Planning in Truku Seediq(博士論文)。University of Hawaii at Manoa,Honolulu。
圖書
1.
Boal, A.(2000)。Theatre of the Oppressed。London:Pluto Press。
2.
Curwin, R. L.(2010)。Meeting Students Where They Live: Motivation in Urban Schools。Alexandria, VA:ASCD。
3.
Harrison, K. David(2007)。When Languages Die: The Extinction of the World's Languages and the Erosion of Human Knowledge。Oxford University Press。
4.
Pisaw, Y.、Yudaw, H.(1994)。Suyang uyas: Truku hymnbook。Taipei:The Bible Society in Taiwan。
5.
Pisaw, Y.、Taying, I.、Ciyang, I.(2005)。Patas suyang kari Truku: Truku Bible。Taipei:The Bible Society in Taiwan。
6.
Soto, L. D.、Swadener, B. B.(2005)。Power and Voice in Research with Children。New York:Peter Lang。
7.
Yudaw, T.(2013)。Tailuge de youlai: The origin of Truku。Hualien:Sioulin Township Administration。
8.
Crystal, David(2000)。Language Death。Cambridge University Press。
9.
Kaplan, Robert B.、Baldauf, Richard B. Jr.(1997)。Language Planning: From Practice to Theory。Multilingual Matters。
10.
Fishman, Joshua Aaron(1991)。Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages。Multilingual Matters。
11.
Mattessich, P.、Monsey, B.(1992)。Collaboration: What Makes it Work。Minnesota, St. Paul:Amherest, H. Wilder H. Foundation。
12.
Cooper, Robert L.(1989)。Language Planning and Social Change。Cambridge University Press。
13.
Shohamy, Elana Goldberg(2006)。Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches。Routledge。
其他
1.
First Peoples’ Cultural Council(2013)。Language Assessment Survey,http://www.fpcc.ca/files/PDF/Language_Policy_Guide/Template_1_Language_Assessment_Survey.pdf。
2.
First Peoples’ Cultural Council(2013)。Language Attitudes Survey,http://www.fpcc.ca/files/PDF/Language_Policy_Guide/Template_2_Language_Attitudes_Survey.pdf。
3.
(2011)。Sapah Kari (母語屋),壽豐:國立東華大學民族語言與傳播學系。,http://www.sk.ndhu.edu.tw/bin/home.php。
延伸查詢
圖書論文
1.
Rau, D. V.、Chang, H.-H.、Tai, Y.-S.、Lin, Y.-H.、Yang, C.-C.、Dong, M.-N.(2007)。Teaching and learning an endangered Austronesian language in Taiwan。Documenting and Revitalizing Austronesian Languages。Honolulu:University of Hawaii。
2.
Brenzinger, M.、Heine, B.、Somner, G.(1991)。Language death in Africa。Endangered Languages。Oxford:Berg。
3.
Hinton, L.(2008)。Language planning。The Green Book of Language Revitalization in Practice。San Diego, CA:Academic Press。
4.
Hsieh, F.、Huang, S.(2007)。Documenting and revitalizing Kavalan。Documenting and Revitalizing Austronesian Languages。Honolulu:University of Hawai‘i Press。
5.
Krauss, Michael(2007)。Classification and terminology for degrees of language endangerment。Language Diversity Endangered。Berlin:Walter de Gruyter。
6.
Ricento, T.(2006)。Methodological perspective in language policy: An overview。An Introduction to Language Policy: Theory and Method。Malden, MA:Blackwell。
7.
Sasse, H-J.(1992)。Theory of language death。Language Death: Factual and Theoretical Explorations with Special Reference to East Africa。Berlin:Mouton de Gruyter。
8.
Davis, Kathryn A.(1999)。The Sociopolitical Dynamics of Indigenous Language Maintenance and Loss: A Framework for Language Policy and Planning。Sociopolitical Perspectives on Language Policy and Planning in the USA。Amsterdam:John Benjamins Publishing Co.。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
Indigenous Language Policy and Planning in Taiwan: Truku Seediq as an Example
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
臺灣原住民族語復振工作之回顧與展望
2.
建構臺灣母語線上社群與使用行為初探
3.
什麼是閩南話?
4.
賽夏語指示詞的句法、構詞與語意初探
5.
臺灣客家話在地化現象之考察
6.
臺灣多元化語文教學的源流與對比語文教學法的建立--以本國語文教學為論述中心
7.
プレゼン能力育成を目指したティーム.ティーチングの実践とその効果--コンピュータ授業と会話授業との連携
8.
コロケーション情報に基づく類義語分析--漢語「下降」「低下」を中心に
9.
初級日本語学習者の学習意欲に関する考察 --学校の学習環境を中心に
10.
専門日本語の新しい展開
11.
「出神 」與「凝注」:詩人的心怎麼會去得這樣遠--葉維廉詩學專訪
12.
本土語言與商業利益的結合--臺中和花蓮的臺語看板研究
13.
論「一九三○年臺灣儒墨論戰」--前史、論述、殖民地情境
14.
領台初期渡台日本人の見た台湾語
QR Code