:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從交通部觀光局網站探討臺灣小吃英譯
書刊名:臺灣觀光學報
作者:柳瑜佳吳玉珍張雅端
作者(外文):Liu, Yu-chiaWu, Yuh-jenChang, Ya-duan
出版日期:2015
卷期:10
頁次:頁131-147
主題關鍵詞:臺灣小吃英文譯名翻譯English translationsTaiwanese snacksTranslation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:23
  • 點閱點閱:27
期刊論文
1.吳偉文(20120300)。臺灣美食國際化與感性美食餐廳。東亞論壇,475,49-60。new window  延伸查詢new window
2.張淑雲(20081200)。Food Preferences on Holidays: Potential Chinese Tourists in Australia。運動休閒餐旅研究,3(4),100-117。new window  new window
3.陳貞吟、孫妤鑫(20080500)。用心品味:小吃在遊客心中的意義與價值。餐旅暨家政學刊,5(1),1-20。new window  延伸查詢new window
4.王彤、胡亮才(2007)。順應理論在中餐菜名翻譯中的應用。湖南城市學院學報,28(2),90-91。  延伸查詢new window
5.吳麗芳(2006)。淺談中國菜英譯原則。寧德師專學報(哲學社會科學版),1,78-81。  延伸查詢new window
6.黃承球(1997)。中國菜譜英譯初探。廣西師範學院(哲學社會科學版),2,90-95。  延伸查詢new window
7.楊群艷(2008)。交際翻譯理論與中國菜名翻譯。武漢船舶職業技術學院學報,1,66-70。  延伸查詢new window
8.劉永華(2007)。中國菜名英譯的原則與具體方法探析。新鄉師範高等專科學校學報,21(6),168-169。  延伸查詢new window
9.劉清波(2003)。中式菜名英譯的技巧和原則。中國科技翻譯,16(4),52-54。  延伸查詢new window
10.鄧景衡(19940300)。時空壓縮與飲食地景--以臺灣的鄉土小吃為例分析。私立中國文化大學地學研究所研究報告,7,87-103。  延伸查詢new window
11.鄭錦懷(2004)。淺談中國菜名英譯。漳州職業大學學報,89-91。  延伸查詢new window
12.李春方(19960700)。生命力的延伸--小吃.飲食文化的基石。聯合文學,12(9)=141,87-93。  延伸查詢new window
13.姜竹音(20100300)。澎湖群島發展海洋餐飲觀光之顧客價值創新策略。島嶼觀光研究,3(1),114-124。new window  延伸查詢new window
14.黃靖媛(20081200)。臺灣傳統小吃探討--以臺南、高雄、屏東縣市為例。大同技術學院學報,16,55-76。  延伸查詢new window
15.Lee, S. -H.、Sparks, B.(2007)。Cultural influences on travel lifestyle: A comparison of Korean Australians and Koreans in Korea。Tourism Management,28(2),505-518。  new window
16.Cohen, Erik、Avieli, Nir(2004)。Food in tourism: Attraction and impediment。Annals of Tourism Research,31(4),755-778。  new window
17.Horng, J. S.、Liu, C. H.、Chou, H. Y.、Tsai, C. Y.(2012)。Understanding the impact of culinary brand equity and destination familiarity on travel intentions。Tourism Management,33(4),815-824。  new window
18.楊亞敏(2007)。中餐菜單的翻譯障礙及翻譯方法。南通航運職業技術學院學報,6(1),38-40。  延伸查詢new window
學位論文
1.沈裕明(2008)。以功能目的論探討中譯英旅遊網站資料:以台灣觀光局網站為例(碩士論文)。長榮大學。  延伸查詢new window
2.陳豐裕(2010)。夜市小吃經營關鍵成功因素分析--以台南花園夜市平價牛排業為例(碩士論文)。國立高雄大學。  延伸查詢new window
3.葉小慧(2002)。台南市小吃之地方感詮釋與地理實察路線設計研究(碩士論文)。國立高雄師範大學。  延伸查詢new window
4.吳國榮(2006)。臺南小吃意象之研究(碩士論文)。靜宜大學,臺中。  延伸查詢new window
圖書
1.交通部觀光局(2012)。101年來台觀光客消費及動向調查報告。台北:觀光局。  延伸查詢new window
2.交通部觀光局(2008)。台灣大街小食--人氣夜市美食88選。台北:宏碩文化。  延伸查詢new window
3.謝振天、黃德先、丁欣、何紹斌、張瑩、耿強、呂黎(2013)。中西翻譯簡史。台北市:書林。  延伸查詢new window
4.(1991)。Compact Oxford English Dictionary。London:Oxford University Press。  new window
5.Newmark, Peter(1998)。A Textbook of Translation。Prentice Hall。  new window
6.Taiwan Tourism Bureau(2007)。Street Eats - Night Market Snacks。Taipei:Hong Shuo。  new window
7.Verschueren, Jef(1999)。Understanding Pragmatics。London:New York:Hodder Arnold:Oxford University Press。  new window
8.周兆祥(1996)。翻譯初階。香港:商務印書館。  延伸查詢new window
9.Newmark, Peter、賴慈芸(2005)。翻譯教程--翻譯的原則與方法。台北:培生教育出版社。  延伸查詢new window
10.Hjalager, A. M.、Richards, G.(2002)。Tourism and Gastronomy。Routledge。  new window
11.鄧景衡(1997)。黑飲、金食、鏽島--臺灣飲食文化系譜。臺北:田園城市。  延伸查詢new window
其他
1.Planet, Lonely(2012)。Lonely Planet’s Best in Travel: top 10 countries for 2012,http://www.lonelyplanet.com/europe/travel-tips-andarticles/76856, 2013/04/15。  new window
圖書論文
1.Jones, A.、Jenkins, I.(2002)。A Taste of Wales-Blas Ar Gymru: Institutional Malaise in Promoting Welsh Food Tourism Products。Tourism and Gastronomy。London:Routledge。  new window
2.李坤(2006)。中國菜名英譯談。文教資料。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE