:::

詳目顯示

回上一頁
題名:十七世紀荷蘭改革宗教會在臺灣與巴達維亞的宗教教育--教義教材的比較分析
書刊名:輔仁歷史學報
作者:查忻 引用關係
作者(外文):Cha, Samuel Hsin
出版日期:2015
卷期:35
頁次:頁105-151
主題關鍵詞:荷蘭改革宗教會教理問答十七世紀馬來語西拉雅語虎尾壠語The Dutch Reformed ChurchCatechismMalaySirayanFavorlanger
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:12
  • 點閱點閱:120
基督新教在十七世紀隨著荷蘭聯合東印度公司的海外擴張而進入東亞,荷蘭改革宗教會的神職人員在亞洲各地教化原住民時,為了使原住民瞭解荷蘭改革宗教會的信仰,以原住民可理解的語言編寫各種教義教材,或是翻譯聖經,以教導各地的原住民。這些以葡萄牙語、馬來語、西拉雅語或虎尾壠語等編譯的文獻,因各種原因被保存或是出版。 在本文中筆者以十七世紀中葉開始編纂,並使用於巴達維亞與臺灣的三個語言 ——馬來語、西拉雅語及虎尾壠語 ——的教義教材為文本進行分析比較,探討三者之間的異同。由本文的分析可見,三種教義教材在結構上各有特色,但編排次序與內容等方面都受到《海德堡教理問答》的影響,惟各地區仍會因住民對基督宗教的程度不同而有所調整。基督宗教辭彙的翻譯與應用方面,則因各地區已有的宗教文化而有不同。
The Dutch Reformed Church, accompanying with the expansion of VOC in the 17th century, arrived in East Asia. The ministers compiled various teaching materials and translated the Bible with indigenous languages in order to propagate Christianity. These materials, published and unpublished, in Portuguese, Malay, Sirayan as well as Favorlanger, were reserved till today. In this essay, I would like to analyse and compare the catechisms circulated in Batavia and Taiwan, written in Malay, Sirayan and Favorlanger, which were all compiled after mid-17th century. These catechisms in three languages were all influenced by Heidelberg Catechism, but also had their distinguishing features in structures, choices of questions and answers, as well as glossaries, in order to fit indigenous understanding.
期刊論文
1.查忻。1640年代後期西拉雅語及虎尾壠語教理問答的比較。季風亞洲研究,創刊號,69-94。  延伸查詢new window
學位論文
1.查忻(2011)。荷蘭改革宗教會在十七世紀臺灣的發展(博士論文)。國立臺灣大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Adlung, Johann Christoph(1806)。Mithridates oder allgemeine Sprachen- kunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nähe fünf- hundert Sprachen und Mundarten。Berlin:Vossischen Buchhandlung。  new window
2.Gravius, Daniel(1662)。Patar ki Tna-'msing-an ki Christang, ka Taukipapatar- en-ato Tmæu'ug tou sou ka Makka Si-deia, Ofte, 't Formulier des Christendoms, met de Verklaringe van dien, inde Sideis-Formosansche Taal。Amsterdam:Michiel Hartogh。  new window
3.Mooij, Jacob(1927)。Bouwstoffen voor de Geschiedenis der Pro- testantsche Kerk in Nederlandsch-Indië。Weltevreden:Landsdrukkerij。  new window
4.Mooij, Jacob(1929)。Bouwstoffen voor de Geschiedenis der Pro- testantsche Kerk in Nederlandsch-Indië。Weltevreden:Landsdrukkerij。  new window
5.Landwehr, John(1991)。VOC: a Bibliography of Publications Relating to the Dutch East India Company, 1602-1800。Utrecht:HES Publishers。  new window
6.Van Troostenburg de Bruijn, Caspar Adam Laurens(1893)。Biographisch woordenboek van Oost-Indische predikanten。Nijmegen:P.J. Milborn。  new window
7.Vertrecht, Jacobus(1888)。Leerstukken En Preeken in De Favorlangsche Taal (Eiland Formosa)。Batavia:Landsdrukkerij。  new window
8.趙中輝(2002)。歷代教會信條精選。臺北市:基督教改革宗翻譯社。  延伸查詢new window
其他
1.Catechismus in het Maleis, door ds. Joannes Roman te Batavia, 17de eeuw, nummer 198(Toegangsnummer 379)。,Amsterdam:Stadsarchief Amsterdam。  new window
圖書論文
1.查忻(2014)。十七世紀荷蘭人為西拉雅人所編各版教理問答內容的比較。南瀛歷史、社會與文化III--變遷中的南瀛宗教。臺南市:臺南市政府文化局。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE