:::

詳目顯示

回上一頁
題名:名字裏的陌生人:拉希莉《同名》中的亞美他者
書刊名:臺大文史哲學報
作者:蘇榕 引用關係
作者(外文):Su, Jung
出版日期:2016
卷期:84
頁次:頁173-203
主題關鍵詞:命名移民異域性動能同名NamingImmigrantForeignnessAgencyThe Namesake
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:16
  • 點閱點閱:16
本文析論他者之異域性賦予亞美文學的流動性和動能,以《同名》說明亞美之為他者的形成是變異流動的過程。以克莉絲蒂娃「外邦人」概念探討:1. 名字的異域性內蘊並揭露族裔移民之為他者;2. 死亡和出生是標界族裔移民之為他者的「通過儀式」:透過出生的命名和死亡等儀式,移民社群體認其世代的延續性和斷裂性,產生他者的自覺。《同名》的命名議題揭示了上述的異域性和動能。名字的詭誕性不但突顯了移民的邊緣身份,更強化移民的他者自覺。《同名》的個案顯示名字的異域性正是移民介入、跨越不同文化的具體表徵,更彰顯移民的動能,在命名中使新興文學傳統與主流文學傳統相互詰抗嫁接,新意由是而生。
This article argues that the making of Asian America as the Other is itself a continual state of transformation. Employing The Namesake as a case in point, the essay illustrates how the concept of foreignness renders fluidity and agency to Asian American literature. Using Julia Kristeva’s idea of "the stranger" as a point of departure, this essay centers on: 1) how the foreignness of name implies and unravels ethnic immigrants’ otherness; 2) funerals and the naming of newborn babies mark out themselves as "the rites of passage," reminding the immigrants of their otherized position. The recurrent motif of naming in The Namesake demonstrates such foreignness and agency. The grotesqueness of the immigrants’ names highlights their marginality and in turn reinforces their consciousness of being the Other. The analysis of naming in The Namesake thus evinces that the foreignness carried in names embodies the immigrant’s agency of engaging in different cultures and transcending their boundaries. It is such agency that makes possible the confrontation and transplantation of emergent and dominant literary traditions, whence newness begins to happen.
期刊論文
1.Chakraborty, Mridula Nath(2011)。Leaving No Remains: Death among the Bengalis in Jhumpa Lahiri’s Fiction。The South Atlantic Quarterly,110(4),813-829。  new window
2.Hobsawm, Eric John(2005)。Benefits of Diaspora。London Review of Books,27(20),16-19。  new window
3.凌津奇、吳道毅(201507)。文學研究的跨文化思考!交匯與個性--訪UCLA裔美國文學專家凌津奇教授。武漢大學學報,68(4),1-7。  延伸查詢new window
4.Bhalla, Tamara(2012)。Being (and Feeling) Gogol: Reading and Recognition in Jhumpa Lahiri's The Namesake。MELUS,37(1),105-129。  new window
5.Caesar, Judith(2007)。Gogol’s Namesake: Identity and Relationships in Jhumpa Lahiri's The Namesake。Atenea,27(1),103-119。  new window
6.Dalton-Brown, Sally(2011)。The Freedom of the Inbetween: Gogol’s:Ghost and Jhumpa Lahiri’s Immigrants。Forum for Modern Language Studies,47(3),332-342。  new window
7.Kun, Shao-Ming(2009)。I Translate, Therefore I Am’: Names and Cultural Translation in Jhumpa Lahiri's The Namesake。Tamkang Review,40(1),119-140。  new window
8.龔紹明(20121200)。Second Generation Immigrants and Diasporic Intimacy in Jhumpa Lahiri’s “Hema and Kaushik” Trilogy。小說與戲劇,22(1),147-177。new window  new window
9.Lahiri, Jhumpa(2011)。An Interview with Jhumpa Lahiri。Contemporary Women 's Writing,5(1),66-83。  new window
10.Su, Jung、Stevenson, Frank(20080900)。Thinking Otherwise: Asia Revisited Othering Asia。Concentric. Literary and Cultural Studies,34(2),3-12。new window  new window
圖書
1.李有成(2013)。離散.緒論。台北:允晨。  延伸查詢new window
2.李有成(2012)。他者。台北:允晨文化實業股份有限公司。new window  延伸查詢new window
3.拉希莉•鐘芭、彭玲嫻(2004)。同名之人。台北:天培文化有限公司。  延伸查詢new window
4.梁志英、唐中西、單德興(2012)。全球屬性•在地聲音:〈亞美學刊〉四十年精選集。台北:允晨文化實業股份有限公司。  延伸查詢new window
5.梁志英、唐•中西、單德興(2013)。全球屬性•在地聲音:〈亞美學刊〉四十年精選集。台北:允晨文化實業股份有限公司。  延伸查詢new window
6.Amend, Allison(2010)。Asian-American Writers (Multicultural Voices)。New York:Chelsea House。  new window
7.Gogol, Nikolai(20141013)。The Overcoat。  new window
8.Kent, Leonard J.(1985)。The Complete Tales of Nikolai Gogol。Chicago, IL:The University of Chicago Press。  new window
9.Lahiri, Jhumpa(2003)。The Namesake。New York:Houghton Mifflin。  new window
10.Lahiri, Jhumpa(2008)。The Unaccustomed Earth。New York:Mariner。  new window
11.Lee, Rachel(2014)。The Routledge Companion to Asian American & Pacific Islander Literature。UK:Routledge。  new window
12.Kristeva, Julia、Roudiez, Leon S.(1991)。Strangers to Ourselves。Columbia University Press。  new window
其他
1.王萬榮(2260)。關於苗族自稱Hmong的漢語音譯探討,http://www.3-hmong.com/mxyj/ShowArticle.asp?ArticleID=2260, 2016/02/17。  延伸查詢new window
2.Lahiri, Jhumpa,Tepper, Anderson(201310)。Interview with Jhumpa Lahiri,http://www.goodreads.com/interviews/show/895.Jhumpa_Lahiri, 2014/05/13。  new window
圖書論文
1.Benjamin, Walter(1969)。The Task of the Translator: An Introduction to the Translation of Baudelaire's Tableaux Parisiens。Illuminations。New York:Schocken。  new window
2.Eichenbaum, Boris(1974)。How Gogol’s ‘Overcoat’ Is Made。Gogol from the Twentieth Century: Eleven Essavs。Princeton, NJ:Princeton University Press。  new window
3.Simmel, Georg(1971)。The Stranger。On Individuality and Social Forms: Selected Writings。Chicago:Uniyerity of Chicago Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE