This is to verify how Chang Wo-chün's proficiency in Japanese is related to the formation of the 「nation」 identity and also to explore his identity as a Taiwanese, through to study the second period of his life in Peking (1926-46), mainly taking his translation work of Japanese literature, participation into the production of the Japanese film 「Toyo heiwa no michi」, assumption as a professor of 「Peking University」 and attendance at Greater East Asia Writers Congress. In the late 1930s, Chang Wo-chün considered himself as a modern Chinese, in face of the aggressor country Japan, tried to understand it through the channel of cross national and cultural understandings, and participated into the various cultural enterprises by the Empire Japan in duration of the war time. He has consistently adhered to the attitude as a scholar of Japanese language and culture to ensure its identity, but in the torrent of the time, ultimately was got into the cooperation system with Japan. In fact, this is the result of the colonialization of Taiwan by the Empire Japan, because Chang's Japanese ability which originated from the colonial Taiwan eventually supported his situation as a modern Chinese throughout. If Chang had stayed in Taiwan, and participated into any cultural enterprise with Japan as a native colony Taiwanese, perhaps was not accused as a Chinese wandering between China and Japan of participating into it. In this regard, with particular attention to Japanese language ability as a spiritual stigma for natives in Taiwan, two big issues, the colonial modernity and the imagination of 「nation」 emerge out