:::

詳目顯示

回上一頁
題名:舊城南裡的新風景--談《城南舊事》再譯的可能與傳遞
書刊名:廣譯
作者:廖佳慧
作者(外文):Liao, Chia-hui
出版日期:2021
卷期:16
頁次:頁45-71
主題關鍵詞:兒少文學翻譯林海音傳播讀者反應認同建構跨文化教育Children's and young adult literature translationLin Hai-yinDisseminationReader responseIdentity constructionIntercultural education
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:3
  • 點閱點閱:2
期刊論文
1.應鳳凰(20070600)。比較林海音《城南舊事》的小說與電影。臺灣學研究,3,1-15。new window  延伸查詢new window
2.陳芳明(20010600)。五0年代的文學侷限與突破。聯合文學,17(8)=200,164-177。  延伸查詢new window
3.鄭毓瑜、林維紅、蔡祝青(20040100)。永遠超越的眼光--齊邦媛教授專訪。婦研縱橫,69,68-80。  延伸查詢new window
4.陳碧月(20020700)。林海音小說的女性意識。臺灣文學評論,2(3),128-131。new window  延伸查詢new window
5.陳玉金(20100300)。《城南舊事》--從小說集、繪本到橋梁書。臺灣文學館通訊,26,91-93。  延伸查詢new window
6.董麗麗(2017)。《城南舊事》英譯本的方言趣味翻譯再現。語文建設,2017(27),62-64。  延伸查詢new window
7.楊絢(20101100)。她們的故事--林海音筆下的女性群像。國立歷史博物館館刊:歷史文物,20(11)=208,40-45。  延伸查詢new window
8.張梵(20190300)。Images in Translation: Old Peking in the English Translation of Memories of Peking: South Side Stories。編譯論叢,12(1),107-140。new window  new window
9.Pires, Maria da Natividade(2011)。"Building Identity and Understanding Diversity"--Children's Literature and Traditional Literature Potential in the School Curriculum。US-China Education Review A,2,251-262。  new window
10.Kloosterman, Rianne、Notten, Natascha、Tolsma, Jochem、Kraaykamp, Gerbert(2011)。The Effects of Parental Reading Socialization and Early School Involvement on Children's Academic Performance: A Panel Study of Primary School Pupils in the Netherlands。European Sociological Review,27(3),291-306。  new window
11.Vaara, Eero、Tienari, Janne、Säntti, Risto(2003)。The International Match: Metaphors as Vehicles of Social Identity-Building in Cross-Border Mergers。Human Relations,56(4),419-451。  new window
12.Williams, Lewis、Labonte, Ronald、O'Brien, Mike(2003)。Empowering social action through narratives of identity and culture。Health Promotion International,18(1),33-40。  new window
學位論文
1.李大容(2017)。論民國初年的女性服裝禮教--從林海音的《金鯉魚的百襇裙》出發(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
圖書
1.林海音(2003)。英子的鄉戀。臺北:九歌。  延伸查詢new window
2.齊邦媛(2009)。巨流河。臺北:天下遠見出版公司。  延伸查詢new window
3.顧德莎(2019)。說吧。記憶。有鹿文化。  延伸查詢new window
4.林海(1995)。城南舊事。博德曼股份有限公司。  延伸查詢new window
5.林海音(1999)。城南舊事。格林文化。  延伸查詢new window
6.林海音、殷張蘭熙、齊邦媛(2002)。城南舊事。香港中文大學出版社。  延伸查詢new window
7.林海音(1983)。芸窗夜讀。純文學。  延伸查詢new window
8.路易斯.卡洛爾、劉開鈴。愛麗絲夢遊仙境。野人。  延伸查詢new window
9.Gentzler, Edwin(2017)。Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies。Routledge。  new window
10.周兆祥(1996)。翻譯初階。書林。  延伸查詢new window
11.Pingru, Rao、Harman, Nicky(2018)。Our Story: A Memoir of Love and Life in China。Pantheon Books。  new window
12.Lin, Man-chiu、Wang, Helen(2017)。The Ventriloquist's Daughter。Balestier Press。  new window
13.Lin, Hai Yin、Ing Chang, Nancy(1963)。Green Seaweed and Salted Eggs: Short Stories。The Heritage Press。  new window
其他
1.柯倩華(2019)。前進國際1.借鏡》從門外漢到IBBY主席,中國童書界如何攻下安徒生大獎。  延伸查詢new window
2.施彥如(20190420)。山在不遠的地方--四月選書《說吧。記憶》。  延伸查詢new window
3.中華民國客家委員會。下六根步月樓保衛戰。  延伸查詢new window
4.(20171227)。殷琪母親殷張蘭熙辭世 英譯為台灣文學發聲,https://www.cna.com.tw/news/firstnews/201712275006.aspx。  延伸查詢new window
5.Frankfurte Buchmesse。The Netherlands: Social and Economic Information。  new window
圖書論文
1.Reiss, Katharina(2000)。Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation。The Translator Studies Reader。London:Routledge。  new window
2.林文月(2000)。代序—兩代友情。從城南走來。天下遠見。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關博士論文
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE