:::

詳目顯示

回上一頁
題名:人工智慧學習平臺之教學應用反思--以法律華語文本為例
書刊名:臺大華語文學習與科技
作者:蕭惠貞詹士微陳瀅伃
作者(外文):Hsiao, S. HuichenChan, Shih-weiChen, Ying-yu
出版日期:2022
卷期:2:1
頁次:頁107-143
主題關鍵詞:人工智慧應用構式搭配分析法律華語詞彙標記語法標記Artificial intelligence applicationCollostructional analysisChinese for specific purposesVocabulary taggingGrammar tagging
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:46
  • 點閱點閱:2
期刊論文
1.Gries, Stefan Th.、Stefanowitsch, Anatol(2004)。Extending collostructional analysis: A corpus-based perspective on "alternations"。International Journal of Corpus Linguistics,9(1),97-129。  new window
2.趙金銘(1997)。對外漢語教材創新略論。世界漢語教學,1997(2),54-61。  延伸查詢new window
3.Gries, Stefan Th.、Hampe, Beate、Schönefeld, Doris(2005)。Converging evidence: bringing together experimental and corpus data on the association of verbs and constructions。Cognitive Linguistics,16(4),635-676。  new window
4.Fillmore, Charles J.(1985)。Frames and the Semantics of Understanding。Quaderni di Semantica,6(2),222-254。  new window
5.Stefanowitsch, Anatol、Gries, Stefan Th.(2005)。Covarying collexemes。Corpus Linguistics and Linguistic Theory,1(1),1-43。  new window
6.連金發(20000100)。A Frame-based Account of Lexical Polysemy in Taiwanese。語言暨語言學,1(1),119-138。new window  new window
7.何寶璋、羅雲(20120900)。非目的語環境華語國別教材編撰的思考、設計與實施。華語文教學研究,9(3),31-46。new window  延伸查詢new window
8.張淑萍、侯惠澤、賴盈如、張國恩、宋曜廷、巫康菱(20120500)。華語文教師數位教學能力指標之發展與應用。教育研究月刊,217,88-102。new window  延伸查詢new window
9.蔡美智(20101200)。華語近義詞辨識難易度與學習策略初探。臺灣華語教學研究,1,57-79。new window  延伸查詢new window
10.靳洪剛(2004)。語言定式教學法在中文習得和中文教學中的作用。美國中文教師學會學報--漢語教學研究,39(1),45-62。  延伸查詢new window
11.邵軒磊、曾元顯(20180300)。文字探勘技術輔助主題分析--以「中國大陸研究」期刊為例。問題與研究,57(1),29-62。new window  延伸查詢new window
12.林千翔、張嘉惠、陳貞伶(20100900)。結合長詞優先與序列標記之中文斷詞研究。International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing,15(3/4),161-179。new window  延伸查詢new window
13.宋曜廷、陳茹玲、李宜憲、查日龢、曾厚強、林維駿、張道行、張國恩(20130300)。中文文本可讀性探討:指標選取、模型建立與效度驗證。中華心理學刊,55(1),75-106。new window  延伸查詢new window
14.Stefanowitsch, Anatol、Gries, Stefan Th.(2003)。Collostructions: investigating the interaction of words and constructions。International Journal of Corpus Linguistics,8(2),209-243。  new window
15.陳姿青、張靜怡、李宜年(20070300)。教育科技於華語教學之運用。明道通識論叢,2,179-202。new window  延伸查詢new window
16.林翠雲(20121000)。從Web2.0數位工具的創新應用看華語教學設計之重要:以僑務委員會華文網路種子師資班之應用為例。數位學習科技期刊,4(4),1-24。new window  延伸查詢new window
17.胡健、張佳易(2012)。認知語言學與語料庫語言學的結合:構式搭配分析法。外國語:上海外國語大學學報,35(4),61-69。  延伸查詢new window
18.謝舒凱、曾昱翔(20190900)。深度詞庫:邁向知識導向的人工智慧基礎。中華心理學刊,61(3),231-247。new window  延伸查詢new window
19.Colleman, T.(2009)。The Semantic Range of the Dutch Double Object Construction: A Collostructional Perspective。Constructions and Frames,1(2),190-220。  new window
會議論文
1.周福強、曾金金(2005)。整合中介語習得理論及語音辨識技術之網路華語發音教學系統。中華民國僑務委員會。379-386。  延伸查詢new window
2.Xu, J.、Croft, W. B.(1999)。Cluster-Based Language Models for Distributed Retrieval254-261。  new window
研究報告
1.教育部(2009)。華語文教學人員數位教學能力培訓計畫--98年度華語文教師數位教學能力架構與指標成果報告 (計畫編號:C9800113116)。  延伸查詢new window
學位論文
1.林柏仲(2010)。漢語(不)方便/便利框架語意的凸顯類型研究(碩士論文)。國立政治大學。  延伸查詢new window
圖書
1.舒兆民(2010)。數位科技運用於華語文教學之研究。新學林出版股份有限公司。  延伸查詢new window
2.張博(2008)。基於中介語語料庫的漢語詞彙專題研究。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
3.李曉琪(2013)。漢語第二語言教材編寫。北京師範大學出版社。  延伸查詢new window
4.李泉(2012)。對外漢語教材通論。商務印書館。  延伸查詢new window
其他
1.林慶隆(2020)。外籍人士輕鬆學華語!臺灣第一套漢字、詞語及語法點分級標準,https://epaper.naer.edu.tw/edm.php?grp_no=1&edm_no=198&content_no=3494。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Fillmore, Charles J.(1982)。Frame semantics。Linguistic in the morning calm。Seoul:Hanshin。  new window
2.Wulff, Stefanie(2006)。Go-V vs. go-and-V in English: A case of constructional synonymy?。Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-based approaches to syntax and lexis。Mouton de Gruyter。  new window
3.何寶璋(2007)。對外漢語教材淺談。漢語教學:海內外的互動與互補。商務印書館。  延伸查詢new window
4.Chen, K. J.、Hsieh, Y. M.(2004)。Chinese Treebanks and Grammar Extraction。Natural Language Processing。Springer。  new window
5.Gries, Stefan Th.、Stefanowitsch, Anatol(2004)。Co-varying collexemes in the into-causative。Language, Culture, and Mind。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE