:::

詳目顯示

回上一頁
題名:為研究翻譯而設計的多元系統論精細版
書刊名:中外文學
作者:張南峰
作者(外文):Chang, Nam Fung
出版日期:2001
卷期:30:3=351
頁次:頁173-189
主題關鍵詞:多元系統多元系統論規範翻譯翻譯研究
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:12
  • 點閱點閱:78
期刊論文
1.Even-Zohar, Itamar、張南峰(20010800)。多元系統論。中外文學,30(3)=351,18-36。new window  延伸查詢new window
2.張南峰(1998)。以「忠實」為目標的應用翻譯學--中國譯論傳統初探。翻譯學報,2,29-41。  延伸查詢new window
3.Even-Zohar, Itamar(1990)。Polysystem Theory。Polysystem Studies Poetics Today,11(1),9-26。  new window
4.Even-Zohar, Itamar(1997)。Factors and Dependencies in Culture: A Revised Outline for Polysysterm Culture Research。Canadian Review of Comparative Literature,24(3),15-34。  new window
5.Cattrysse, Patrick(1997)。The Polysystem Theory and Cultural Studies。Canadian Review of Comparative Literature,24(3),49-55。  new window
6.Chang, Nam Fung(2000)。Towards a Macro-Polysystem Hypothesis。Perspectives: Studies in Translatology,8(2),109-123。  new window
7.Hermans, Theo(1994)。Translation between Poetics and Ideology。Translation and Literature,3,138-145。  new window
8.Hermans, Theo(1998)。Translation and Normativity。Translation and Norms, Current Issues in Language & Society,5,1-2。  new window
9.Lambert, Jose(1995)。Translation, Systems and Research: The Contribution of Polysystem Studies to Translation Studies。TTR,8(1),105-152。  new window
10.Schäffner, Christina(1998)。Translation and Norms, Current Issues in Language & Society。Translation and Norms, Current Issues in Language & Society,5。  new window
11.Toury, Gideon(1998)。A Handful of Paragraphs on ’Translation’and ’Norms’。Translation and Norms, Current Issues in Language & Society,10-12。  new window
12.王曉元(2000)。文學翻譯中的刪改。翻譯季刊,16/17,24-39。  延伸查詢new window
13.Venuti, Lawrence(2000)。翻譯理論對譯者有用嗎?。翻譯季刊,16/17,108-121。  延伸查詢new window
學位論文
1.Chang, Nam Fung(1997)。Yes Prime Manipulator: A Descriptive Study of a Chinese Translation of British Political Humour。  new window
圖書
1.Toury, Gideon(1995)。Descriptive Translation Studies and Beyond。John Benjamins。  new window
2.Álvarez, Román、Caimen-África Vidal, M.(1996)。Translation, Power, Subversion。Multilingual Matters。  new window
3.Hermans, Theo(1999)。Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained。St. Jerome Publishing。  new window
4.Gentzler, Edwin(1993)。Contemporary Translation Theories。Routledge。  new window
5.Aixelá, Javier Franco(1996)。Culture-Specific Items in Translation。Translation, Power, Subversion。Clevedon and Philadelphia。  new window
6.Bassnett, Susan(1996)。The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator。Translation, Power, Subversion。Clevedon and Philadelphia。  new window
7.Hewson, Lance、Martin, Jacky(1991)。Redefining Translation: The Variational Approach。Redefining Translation: The Variational Approach。London。  new window
8.Lefevere, Andre(1995)。Translation: Its Genealogy in the West。Translation, History & Culture。London & New York。  new window
9.Lodge, David(1985)。Small World: An Academic Romance。Small World: An Academic Romance。Harmondsworth。  new window
10.Lodge, David(1996)。小世界:學者羅曼司。小世界:學者羅曼司。重慶。  延伸查詢new window
11.Lodge, David(1998)。小世界。小世界。北京。  延伸查詢new window
其他
1.Chang, Nam Fung。Polysystem Theory: Its Prospect as a Framework for Translation Research。  new window
2.Even-Zohar, Itamar(1997)。Polysystem Theory。  new window
圖書論文
1.Hermans, T.(1996)。Norms and the determination of translation: A theoretical framework。Translation, power, subversion。Clevedon:Multilingual Matters。  new window
2.Bassnett, Susan(1998)。The Translation Turn in Cultural Studies。Constructing Cultures: Essays on Literary Translation。Clevedon:Multilingual Matters。  new window
3.Gentzler, Edwin(1996)。Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA。Translation, Power, Subversion。Multilingual Matters。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
QR Code
QRCODE