:::

詳目顯示

回上一頁
題名:江戶時期中國雜字書在日本的流傳
書刊名:輔仁歷史學報
作者:吳蕙芳 引用關係
作者(外文):Wu, Huey-fang
出版日期:2008
卷期:21
頁次:頁43-97
主題關鍵詞:雜字書唐船貿易唐話口語中文唐通事Zazi booksChinese ship tradeChinese wordsOral ChineseChinese translators
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:24
  • 點閱點閱:39
中國以「雜字」為名之書始於漢代,經魏晉南北朝及隋唐不斷,原似屬載古詞難字之工具書,至宋代已演變為具「日常生活便用」及「以具體名物字詞為主」兩大特性之識字認詞用教科書,普遍流通農村鄉民並流傳域外異國。明清時期雜字書發展頗為多元化及多樣化,不僅含識字認詞用的教科書型雜字書,亦有屬檢索字詞意義與查閱生活知識的工具書型雜字書,適用對象不限童蒙成人、士農工商或民間官府,且透過唐船貿易輸入江戶時期的日本。傳入日本的中國雜字書雖各種類型均有,然發展出日人編纂的雜字書則主要為檢索漢文字詞意義並附假名音注的工具書型雜字書,且不論中國雜字書或日本雜字書均普遍為日本漢學家、俗文學家及本草學家編纂、收藏、抄錄或參考、使用,所以如此,實與當時唐話流行之背景密切相關。日本唐話流行因唐通事及黃檗宗僧侶之實務工作需要帶動風潮,而雜字書以其通俗實用內容深為學者重視,並應用於學術研究;而江戶時期日本對中國雜字書的利用與仿行,實為往後日本雜字書的性質與功能定位。透過中國雜字書的日本流傳歷程,除可觀察雜字書在隔海異地得發展之背景及其承繼與創新,亦顯現江戶時期日本學習中文的變化趨勢已由以往對書面中文(文言文)的重視擴至對口語中文(白話文、俗語)的掌握,而此一發展態勢亦影響明治以後日人學習中文之模式。
Every from Han Dynasty, Chinese named books Zazi for its tool book function of ancient words and difficult characters. In a continuous line through Wei Dynasty, Jin Dynasty, Northern and Southern dynasties, Sui Dynasty and Tang Dynasty, Zazi books became a teaching material to learn characters and words featuring "daily life usage" and "words and phrases of specific matters" in Sung Dynasty. They were widely circulated in rural area and even transmitted to foreign countries. During the Ming and Qing dynasties, with diversified and variety development, Zazi Books not only consisted of the dictionary type of teaching material for characteristics and words, but also of the tool book type for common knowledge of daily life as well as explaining the meaning of indexed words and phrases. Readers were not limited to any age group, general public and government officials, but also exported to Japan through trading inAdo period. Zazi books exported to Japan covered a variety of types, but their derived versions, edited and consolidated by Japanese were mainly used as tool of dictionary for Chinese with phonetic Katakana. Both Chinese and Japanese Zazi books were widely edited, collected, copied, referenced and adopted by scholars of Chinese studies, popular novelists and herbal scholars in Japan. This was closely related to the environment that Chinese was popular there at that time. Chinese popularity in Japan was brought up by the practical need of Chinese Translators (toutuuzi 唐通事) and by the work of monks of Huangbo School Buddhism. The popular and practical content of Zazi Books drew the attention of Japanese Scholars who applied them to academic research. Japanese use and duplication of Zazi Books during Ado period very much positioned the nature and functions of succeeding Japanese Zazi Books. Through the circulation process of Chinese Zazi Books in Japan, we can observe the background, succession and innovation of their development in over seas regions can be made. It also shows the changes and trends of Chinese learning in Japan during Ado period, from focusing on Classical Chinese (wenyanwen 文言文) to mastering oral Chinese (baihuawen 白話文) including idioms. This development also greatly influenced the way of Chinese learning in Japan afterMeiji period.
期刊論文
1.吳蕙芳(20020900)。「萬寶元龍雜字」的內容與性質。近代中國史研究通訊,34,136-142。  延伸查詢new window
2.張志公(197711)。試談《新編對相四言》的來龍去脈。文物,1977(11)。  延伸查詢new window
3.王靜如、李範文(1997)。西夏文《雜字》研究。西北民族研究,1997(2),67-90。  延伸查詢new window
4.王順洪(2003)。日本明治時期的漢語教師。漢語學習,1,75-80。  延伸查詢new window
5.石山曙生、萩原義雄(1982)。《譯官雜字簿》の研究─その一本文編(上)。北海道駒澤大學研究紀要,20,145-201。  延伸查詢new window
6.吳蕙芳(2007)。江戶時期流傳日本的一部中國識字書:《增訂日用便覽雜字》。書目季刊,41(1),109-116。new window  延伸查詢new window
7.李曉燕(2005)。明末清初中國僧侶的東渡對日本文化的影響。湖州師範學院學報,23(4),38-41。  延伸查詢new window
8.阿河準三(1959)。雜字類篇と栗山上書─栗山忌に寄せて。藝林,10(2),38-44。  延伸查詢new window
9.荒尾禎秀(1969)。「雜字類編」に就いて。東京學藝大學國語國文學,4,46-51。  延伸查詢new window
10.荒尾禎秀(1979)。『雜字類編』の文言的性格。國學院雜誌,80(7),28-38。  延伸查詢new window
11.張升余(1997)。從日文唐音看明清時期的南京官話與江南方言音。外語教學,1997(4)=18,71-77。  延伸查詢new window
12.雷父(1962)。四百年前的看圖識字課本。新民晚報。  延伸查詢new window
13.楊彬(2005)。中國古代小說在日本─以日本漢文小說為中心。明清小說研究,2005(1),247-256。  延伸查詢new window
14.劉鶴岩(2004)。"三言"在日本。渤海大學學報.哲學社會科學版,26(2),1-13。  延伸查詢new window
圖書
1.王勇、大庭修(1996)。中日文化交流史大系.典籍卷。杭州:浙江人民出版社。  延伸查詢new window
2.杉本勛(1999)。日本科學史。日本科學史。北京。  延伸查詢new window
3.嚴紹璗(2000)。漢籍在日本的流布研究。南京:江蘇古籍出版社。  延伸查詢new window
4.沈國威(2000)。植學啟原と植物學の語彙─近代日中植物學用語の形成と交流。日本大阪。  延伸查詢new window
5.張志公(1991)。張志公文集(四):傳統語文教學研究。張志公文集(四):傳統語文教學研究。廣州。  延伸查詢new window
6.六角恒廣(1992)。日本中國語教育史研究。日本中國語教育史研究。北京。  延伸查詢new window
7.王勇(1992)。中日漢籍交流史論。杭州:杭州大學出版社。  延伸查詢new window
8.王勇(2003)。中日書籍之路研究。北京:北京圖書館出版社。  延伸查詢new window
9.國文學研究資料館(1990)。古典籍總合目錄:國書總目錄。東京都:岩波書店。  延伸查詢new window
10.奧村佳代子(2007)。江戶時代の唐話に關する基礎研究。大阪:關西大學出版部。  延伸查詢new window
11.大庭脩、戚印平、王勇、王寶平(1998)。江戶時代中國典籍流播日本之研究。杭州:杭州大學出版社。  延伸查詢new window
12.新刻六言雜字。杭州:徐龍峰梓行。  延伸查詢new window
13.新刻四言雜字。杭州:徐龍峰梓行。  延伸查詢new window
14.六角恆廣(1988)。中國語教育史の研究。東京:東方書局。  延伸查詢new window
15.石崎又造(1967)。近世日本に於ける支那俗語文學史。東京:清水弘文堂書房。  延伸查詢new window
16.吳蕙芳(20070000)。明清以來民間生活知識的建構與傳遞。臺北:臺灣學生書局。new window  延伸查詢new window
17.李樹果(1998)。日本讀本小說與明清小說:中日文化交流史的透視。天津人民出版社。  延伸查詢new window
18.大庭脩(1967)。江戶時代における唐船持渡書の研究。大阪吹田:關西大學東西學術研究所。  延伸查詢new window
19.(1993)。兩假名雜字盡。兩假名雜字盡。東京。  延伸查詢new window
20.史若民、牛白琳(2002)。平、祁、太經濟社會史料與研究。平、祁、太經濟社會史料與研究。太原。  延伸查詢new window
21.(1978)。復刻日本科學古典全書10─本草綱目啟蒙。復刻日本科學古典全書10─本草綱目啟蒙。東京。  延伸查詢new window
22.(1975)。雜字類譯。雜字類譯。東京。  延伸查詢new window
23.中村幸彥、日野龍夫(1991)。新編稀書複製會叢書。新編稀書複製會叢書。京都。  延伸查詢new window
24.多田直繩。作文必攜雜字新編。作文必攜雜字新編。東京。  延伸查詢new window
25.徐三省。新增萬寶元龍雜字。新增萬寶元龍雜字。金閶。  延伸查詢new window
26.柴小輔。雜字類編。雜字類編。  延伸查詢new window
27.荻生徂徠(1989)。譯荃初編。譯荃初編。東京。  延伸查詢new window
28.橋爪貫一。訓蒙雜字類編。訓蒙雜字類編。東京。  延伸查詢new window
29.藤原佐世(2003)。日本國見在書目錄。日本國見在書目錄。北京。  延伸查詢new window
30.大場秀章(1998)。江戶の植物學。江戶の植物學。東京。  延伸查詢new window
31.石川松太郎(1988)。往來物の成立と展開。往來物の成立と展開。東京。  延伸查詢new window
32.杉本つとむ(1976)。江戶時代蘭語學の成立とその展開Ⅱ─蘭學者による蘭語の學習とその研究。江戶時代蘭語學の成立とその展開Ⅱ─蘭學者による蘭語の學習とその研究。東京。  延伸查詢new window
33.杉本つとむ(1999)。杉本つとむ著作選集6─辭書.事典の研究。杉本つとむ著作選集6─辭書.事典の研究。東京。  延伸查詢new window
34.岡村金太郎(1922)。往來物分類目錄。往來物分類目錄。東京。  延伸查詢new window
35.陸堅、王勇(1990)。中國典籍在日本的流傳與影響。中國典籍在日本的流傳與影響。杭州。  延伸查詢new window
36.鄭樑生(1984)。元明時代東傳日本之文獻─以日本禪僧為中心。元明時代東傳日本之文獻─以日本禪僧為中心。臺北。  延伸查詢new window
37.藁科勝之(1981)。雜字類編。雜字類編。東京。  延伸查詢new window
38.嚴紹璗、劉渤(1999)。中國與東北亞文化交流志。中國與東北亞文化交流志。上海。  延伸查詢new window
39.大庭脩(1968)。漢籍の伝來と和刻。中國文化叢書(9)日本漢學。東京。  延伸查詢new window
40.白井光泰郎(1933)。東洋博物學の泰斗小野蘭山先生の百年紀念遺物展覽會に就て。本草學論攷(1)。東京。  延伸查詢new window
41.白井光泰郎(1933)。江戶時代の種藝と本草學。本草學論攷(1)。東京。  延伸查詢new window
42.白井光泰郎(1933)。與蘭山先生と同時の博物家に就て。本草學論攷(1)。東京。  延伸查詢new window
43.酒井憲二(1986)。『兩假名雜字盡』の版種。國語史學の為に(2)。東京。  延伸查詢new window
44.趙建民(2004)。日本由本草學趨向植物學研究的轉機─西博爾德對日本自然史研究的貢獻。日本學(12)。北京。  延伸查詢new window
45.嚴紹璗(2002)。中國典籍在日本。中國傳統文化在日本。北京。  延伸查詢new window
46.史金波(1989)。西夏漢文本〈雜字〉初探。中國民族史研究。北京。  延伸查詢new window
其他
1.東園雜字,廣州。  延伸查詢new window
2.備用雜字。  延伸查詢new window
3.(2003)。新刻增校切用正音鄉談雜字大全,北京/桂林。  延伸查詢new window
4.新增幼學易知高頭雜字大全。  延伸查詢new window
5.對相四言。  延伸查詢new window
6.增訂日用便覽雜字。  延伸查詢new window
7.增補易知雜字全書。  延伸查詢new window
8.雜字要文抄。  延伸查詢new window
9.(1975)。譯官雜字簿,東京。  延伸查詢new window
10.(明)曾楚卿。莆曾太史彙纂鰲頭琢玉雜字。  延伸查詢new window
11.楊家駱(1978)。新校本宋史並附編三種,臺北。  延伸查詢new window
12.(明)謝榮登。新刻釋義群書六言聯珠雜字。  延伸查詢new window
13.樋口靖(2004)。《正音鄉談雜字》與《官話彙解便覽》之關係─江戶時代傳來日本的閩南語資料研究,臺南。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE