Every from Han Dynasty, Chinese named books Zazi for its tool book function of ancient words and difficult characters. In a continuous line through Wei Dynasty, Jin Dynasty, Northern and Southern dynasties, Sui Dynasty and Tang Dynasty, Zazi books became a teaching material to learn characters and words featuring "daily life usage" and "words and phrases of specific matters" in Sung Dynasty. They were widely circulated in rural area and even transmitted to foreign countries. During the Ming and Qing dynasties, with diversified and variety development, Zazi Books not only consisted of the dictionary type of teaching material for characteristics and words, but also of the tool book type for common knowledge of daily life as well as explaining the meaning of indexed words and phrases. Readers were not limited to any age group, general public and government officials, but also exported to Japan through trading inAdo period. Zazi books exported to Japan covered a variety of types, but their derived versions, edited and consolidated by Japanese were mainly used as tool of dictionary for Chinese with phonetic Katakana. Both Chinese and Japanese Zazi books were widely edited, collected, copied, referenced and adopted by scholars of Chinese studies, popular novelists and herbal scholars in Japan. This was closely related to the environment that Chinese was popular there at that time. Chinese popularity in Japan was brought up by the practical need of Chinese Translators (toutuuzi 唐通事) and by the work of monks of Huangbo School Buddhism. The popular and practical content of Zazi Books drew the attention of Japanese Scholars who applied them to academic research. Japanese use and duplication of Zazi Books during Ado period very much positioned the nature and functions of succeeding Japanese Zazi Books. Through the circulation process of Chinese Zazi Books in Japan, we can observe the background, succession and innovation of their development in over seas regions can be made. It also shows the changes and trends of Chinese learning in Japan during Ado period, from focusing on Classical Chinese (wenyanwen 文言文) to mastering oral Chinese (baihuawen 白話文) including idioms. This development also greatly influenced the way of Chinese learning in Japan afterMeiji period.