:::

詳目顯示

回上一頁
題名:清朝的同文與滿洲政治文化
書刊名:中國歷史學會史學集刊
作者:林士鉉 引用關係
作者(外文):Lin, Sih-hsuan
出版日期:2006
卷期:38
頁次:頁145-178
主題關鍵詞:清代同文滿洲蒙古清文鑑國語解政治文化Qing DynastyManchuMongolTung wenQing wen jianPolitical culture
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:17
  • 點閱點閱:259
清朝的「同文」表現與前代的「書同文」概念不同,不是統一文字,而是指不同語文之間的翻譯,這充分表現「文以載道」的理念,也是滿洲政治文化的明顯特徵。滿洲文字早先脫胎於蒙古文字又加以改進,後來卻又能反過來影響蒙古語文,以滿洲文字音寫(transliteration、transcription)蒙古語文就是主要的途徑之一。清代官方編纂過許多滿、蒙、漢等多民族語文形式的文字工具書,而此類工具書跨出滿文單語的第一步驟,便是加入了蒙古文的對譯,繼而形成音寫蒙古語文的現象,反映了蒙古因素之於滿洲的持續重要性。本文以「清文鑑系列」的發展與譯訂三史「國語解」為例,並討論清代的「同文」理念、滿洲政治文化。
'Tung wen'(同文) of Qing Dynasty is different from 'shu tung we'(書同文) concept of the former dynasties ago, Qing do not unify the characters, and refer to the translation between different ethnic languages in China. This fully displays the idea of the 'The characters can bear the weight of the reason' (wen yi zai dao, 文以載道), is the obvious characteristic of the Manchu political culture too. The Manchu alphabets were borrowed from the Mongolian alphabet previously, after improved, but influenced Mongolian conversely by transliterating and transcripting Mongolian language in Manchu alphabet. The court and government compiled a lot of dictionary of multi-ethnic language form. These dictionaries could step out the first step from the single Manchu language to the multiple one, had first added the Mongolian, especially, the phenomenon of writing Mongolian language by the Manchu alphabet. All these reflected the importance of the Mongol element in Manchu. This article introduces the development of 'qing wen jian'(清文鑑) series, and the reformulation of the 'guo yu jie'(國語解) of Liao, Jin, Yuan History, then discuss the idea of 'tung wen' and the Manchu political culture.
期刊論文
1.黃俊泰(19870600)。滿文對音規則及其所反映的清初北音音系。國文學報,16,83-118。new window  延伸查詢new window
2.吳聖雄(19860600)。同文韻統所反映的近代北方官話音。國文學報,15,326-299。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.葉高樹(2001)。清朝前期的文化政策(博士論文)。國立臺灣師範大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.欽定西域同文志‧御製序。欽定西域同文志‧御製序。  延伸查詢new window
2.(清)鄂爾泰、(清)張廷玉(1994)。國朝宮史。國朝宮史。北京。  延伸查詢new window
3.鐵保(1968)。欽定八旗通志。臺北:臺灣學生書局。  延伸查詢new window
4.阿桂。御製滿珠蒙古漢字三合切音清文鑑。台北:台灣商務印書館。  延伸查詢new window
5.中國科學院圖書館(199612)。續修四庫全書總目提要(稿本)。濟南市:齊魯書社。  延伸查詢new window
6.國立故宮博物院(1978)。宮中檔雍正朝奏摺。臺北:國立故宮博物院。  延伸查詢new window
7.安雙成(1993)。滿漢大辭典。瀋陽:遼寧民族出版社。  延伸查詢new window
8.李健(1999)。康熙皇帝告萬民書康熙皇帝教子格言。湖南人民出版社。  延伸查詢new window
9.林慶勳(1996)。刻本《圓音正考》所反映的音韻現象。聲韻論叢(第三輯)。臺北。  延伸查詢new window
10.元以來西藏地方與中央政府關係檔案史料匯編(三)。元以來西藏地方與中央政府關係檔案史料匯編(三)。北京。  延伸查詢new window
11.(1978)。欽定同文韻統。欽定同文韻統。臺北。  延伸查詢new window
12.清高宗。御製詩文十全集。  延伸查詢new window
13.趙玲、牛伯忱(2003)。避暑山莊及周圍寺廟。避暑山莊及周圍寺廟。西安。  延伸查詢new window
14.御製滿蒙文鑑總綱。御製滿蒙文鑑總綱。  延伸查詢new window
其他
1.(清)福格。聽雨叢談,臺北。  延伸查詢new window
2.(清)傅恆(1986)。御製增訂清文鑑提要。  延伸查詢new window
3.康熙起居注(冊一)。  延伸查詢new window
4.清實錄。  延伸查詢new window
5.乾隆朝上諭檔。  延伸查詢new window
6.欽定音韻闡微。  延伸查詢new window
7.(清)王先謙(1963)。東華續錄,臺北。  延伸查詢new window
8.蒙古托忒字彙。  延伸查詢new window
9.(清)陳康祺。同文館。  延伸查詢new window
10.(清)陳康祺。本朝錢法源流。  延伸查詢new window
11.御製滿漢蒙古西番合壁大藏全咒序。  延伸查詢new window
12.御製滿蒙文鑑。  延伸查詢new window
13.御製三合切音清文鑑。  延伸查詢new window
14.大藏經‧序。  延伸查詢new window
15.滿漢同文全書。  延伸查詢new window
16.蒙古源流。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE