The paper reports a small-scale observation on ear-voice span (EVS) during simultaneous interpreting (SI) from Chinese to English, where EVS is taken as the lag time between comprehension of the source text (SL) and reformulation of the target language (TL). Waiting and determining when to start TL rendition is a major task in SI, and EVS management is crucial to SI performance. The study analyses five SI interpretations from Chinese into English and explores the following: (1) EVS during Chinese to English SI, (2) the effect of speech rate on the EVS, and (3) errors and omissions in the TL rendition. The observed EVS in this study ranged from a low of 1.2 seconds to a high of 15.7 seconds; the average lag ranged from 4.7 seconds to 7.1 seconds. In addition, when the speaker increased his pace, there was an increase in the average lag among the participants. The study also showed a higher rate of errors and omissions following longer lags. The observed results may be helpful in interpreter training. Interpreter-trainees should be aware of the possible consequences of long EVS's, and take appropriate strategies to regulate the EVS.